
Nojiさん
2025/02/25 10:00
やりすぎは逆効果だよ を英語で教えて!
友達が運動をやりすぎているので、「やりすぎは逆効果だよ」と言いたいです。
回答
・Overdoing it is counterproductive.
「やりすぎは逆効果だよ。」は、上記のように表せます。
overdoing it : やりすぎている、度がすぎている、などの意味を表す表現
(it まで込みで使われます)
・over- は「過度に〜」「〜を越えて」などの意味を表す接頭辞です。
counterproductive : 逆効果な、非生産的な、など(形容詞)
例文
Overdoing it is counterproductive. You have to work out in moderation.
やりすぎは逆効果だよ。運動は適度にやらなきゃ。
※have to は「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、客観的なニュアンスがあります。
※work out は「運動する」「筋トレする」などの意味を表す表現ですが「なんとかする」「うまくやる」などの意味でも使われます。
※in moderation は「適度に」「ほどほどに」などの意味を表す表現です。