Mitshuaki

Mitshuakiさん

2023/04/03 10:00

するより見る方が好き を英語で教えて!

運動音痴なので、「スポーツはするより見る方が好きです」と言いたいです。

0 1,180
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・I prefer watching over doing.
・I'd rather watch than participate.
・I'm more of a spectator than a participant.

I'm not very athletic, so I prefer watching sports over doing them.
私は運動が苦手なので、スポーツはするより見る方が好きです。

「I prefer watching over doing」は「見ることを行動に移すことよりも好む」という意味です。主に自分が参加するよりも観察することを好む人が使う表現です。具体的な使い方としては、スポーツ観戦やゲームの観戦、料理を作るよりも見ることが好きなど、自分で行動するよりも他人の行動を見ることを好む状況で使います。また、自分でやるよりも周囲を観察し、情報を収集することが得意な人が使う表現でもあります。

I'm not very athletic, so when it comes to sports, I'd rather watch than participate.
運動が苦手なので、スポーツに関しては、するより見る方が好きです。

I'm more of a spectator than a participant when it comes to sports, as I'm not very athletic.
スポーツに関しては運動音痴なので、私は参加者よりも観戦者の方が好きです。

「I'd rather watch than participate.」は特定のシチュエーションや活動について、観察者として参加することを好むという意味を示します。対して、「I'm more of a spectator than a participant.」は、一般的な性格や傾向について述べています。つまり、その人が常に活動より観察を好むということを示しています。前者は特定の状況に対する一時的な感情を、後者はより一般的な傾向や性格を表します。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 00:00

回答

・I prefer watching over doing.
・I'd rather watch than do.
・I'm more of an observer than a participant.

I'm not really athletic, so I prefer watching sports over doing them.
運動音痴なので、スポーツはするより見る方が好きです。

このフレーズは、「自分自身で行動するよりも、他人の行動を見る方が好きだ」という意味を表しています。この表現は、新しいスキルや知識を学ぶ際に使われます。例えば、新しい料理のレシピを学ぶとき、自分で実際に作るよりも、まずは他人が作っているのを見て学びたいという場合に使えます。また、自分が実際に行動することに対して自信がない、またはリスクを冒したくない時にも使われます。

I'm not very athletic, so when it comes to sports, I'd rather watch than do.
運動は得意ではないので、スポーツに関しては、するより見る方が好きです。

I'm more of an observer than a participant when it comes to sports.
スポーツに関しては、私は参加者よりも観察者の方が好きです。

"I'd rather watch than do"は特定の状況や活動について述べる際に使われ、その人がその活動に参加するよりも見ることを好むことを示します。たとえば、スポーツイベントなどで使われます。

一方、"I'm more of an observer than a participant"は一般的にその人の性格や生活スタイルを示すために使われます。この表現はその人が積極的に物事に参加するよりも、一歩引いて観察することを好むことを示します。しばしば社交的な状況で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/05 10:56

回答

・prefer watching sports to playing them

「~より~がすき」という表現は「prefer -- to --」というイディオムを使いと良いと思います。
Cambridge Dictionaryには「to like, choose, or want one thing rather than another(別のものではなく、あるものを好む、選択する、または望むこと)」と解説があるのでご紹介します。

(例文)
I prefer red wine to white.
(私は白ワインより赤ワインの方が好きです。)

ご質問は以下が適訳です。

(訳例)
I prefer watching sports to playing them.

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,180
シェア
ポスト