Tokunaga M

Tokunaga Mさん

2023/04/03 10:00

すりおろす を英語で教えて!

餃子を作るので、「ニンニクとショウガをすりおろしてくれる?」と言いたいです。

0 2,249
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/04 00:00

回答

・Grate
・Shred
・Puree

Could you grate the garlic and ginger for the dumplings, please?
「餃子のために、ニンニクとショウガをすりおろしてくれる?」

「Grate」とは、主に料理の際に使われる英語の単語で、「(チーズなどを)すりおろす」という意味を持っています。たとえば、チーズをピザの上に散らす前に「grate(すりおろす)」行為を行うというような使い方です。また、金属製の格子を指すこともあります。例えば、暖炉の前にある金属製の格子や、排水口の格子などを「grate」と言います。この意味で使う場合は主に建築やインテリアの分野で使われます。

Can you shred the garlic and ginger for me?
「ニンニクとショウガをすりおろしてくれる?」

Can you puree the garlic and ginger for me, please? I'm making dumplings.
「私、餃子を作るから、ニンニクとショウガをすりおろしてくれる?」

Shredとpureeは食材を加工する方法を指す英語の単語で、それぞれ異なる状態を指します。Shredは「細かく切る」または「裂く」ことを意味し、野菜をサラダにしたり、チーズをピザの上に振りかけたりする際に使います。一方、pureeは「ペースト状またはムース状にする」ことを意味し、スープやベビーフードの調理に使います。したがって、食材をどのような形状や状態にしたいかによって、これらの単語を使い分けます。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 00:00

回答

・Grate
・Shred
・Puree

Could you grate the garlic and ginger for me, please?
「ニンニクとショウガをすりおろしてくれる?」

「Grate」は英語で、主に料理の際に食材を細かくするために使われる道具やその行為を指す言葉です。「おろす」という意味もあります。例えば、チーズをおろす、ニンニクをおろすなどといったシチュエーションで使われます。また、音を立てて摩擦するという意味もあり、この意味では不快な音や感じを表す際に使うこともあります。例えば、「彼の声が耳障りだ」といった場合にも使います。

Can you shred the garlic and ginger for the dumplings?
「餃子のためにニンニクとショウガをすりおろしてくれる?」

Can you puree the garlic and ginger for the dumplings, please?
「餃子のために、ニンニクとショウガをすりおろしてくれる?」

"Shred"と"Puree"は食材を加工する方法を表す英語の単語で、それぞれ異なる状況や食材で使い分けられます。"Shred"は「細かく裂く、削る」を意味し、チーズをピザに散らす場合やキャベツをサラダにする場合などに使います。一方、"Puree"は「ペースト状、ピューレ状にする」を意味し、果物をスムージーにする場合や赤ちゃんの離乳食を作る場合などに使われます。つまり、ネイティブスピーカーは食材の最終的な形状や食事の目的に応じてこれらの単語を使い分けます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/05 10:50

回答

・grate

「すりおろす」は「grate」を使うと良いと思います。
Cambridge Dictionaryには「to rub food against a grater in order to cut it into a lot of small pieces(食べ物をおろし器にこすりつけて、たくさんの小片に切ること)」と解説があるのでご紹介します。

ご質問をアレンジして「餃子を作るので、ニンニクとショウガをすりおろしてくれる?」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I'm going to cook dumpling, so can you grate the garlic and ginger?

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV2,249
シェア
ポスト