Yasumotoさん
2023/04/03 10:00
しゃがむ を英語で教えて!
お腹が痛かったので「思わずしゃがみ込んだ」と言いたいです。
回答
・Squat down
・Crouch down
・Hunker down
I felt a sharp pain in my stomach and had to squat down unexpectedly.
お腹が突然痛くなって、思わずしゃがみ込んでしまいました。
「Squat down」は「しゃがむ」という意味で、身体を下げる、腰を落とすという動作を指します。運動やエクササイズの指導、アウトドア活動、子どもと同じ目線になるなどのシーンで使われます。また、身を隠す、身を小さくするといった意図で使われることもあります。誰かを待っている時や、何かを観察している時にも「squat down」の表現が使えます。
My stomach hurt so bad that I had to crouch down.
お腹がとても痛くて、思わずしゃがみ込んでしまいました。
My stomach hurt so bad, I had to hunker down.
お腹がとても痛くて、思わずしゃがみ込んでしまった。
Crouch downは一般的に身体を低くする、特に膝を曲げて座る動作を指す言葉で、短期間の行動を指します。一方、hunker downは身を低くして長期間待機することを意味し、比喩的には困難な状況に備えて慎重になることを示します。例えば、嵐が来る前に「hunker down」すると表現します。
回答
・Squat down
・Crouch down.
・Hunker down
I felt a sudden stomachache and had to squat down.
急にお腹が痛くなって、思わずしゃがみ込んでしまいました。
「Squat down」は「しゃがむ」という意味の英語表現です。日常生活において、何かを拾う、身を隠す、体を休める、子供と同じ目線で話すなど、様々なシチュエーションで使えます。また、フィットネスやスポーツの文脈でも使われ、スクワット運動の動作や、バスケットボールのディフェンスポジションを取る際などにも「squat down」と言います。直訳すると「下にしゃがむ」となるため、上から何かを見下ろす、または低い位置に身を置く動作を指すことが多いです。
I felt a sharp pain in my stomach and had to crouch down.
お腹が痛くて思わずしゃがみ込んでしまった。
My stomach hurt so bad, I had to hunker down for a moment.
お腹がとても痛くて、思わずしゃがみ込むしかなかった。
「Crouch down」と「Hunker down」は、身体を低くする行為を表す英語表現ですが、使い分け方には微妙な違いがあります。「Crouch down」は一般的に腰を落として膝を曲げる行為を指します。対して、「Hunker down」はより長い時間、身を固めて耐えることを表し、しばしば荒天や困難な状況に置かれたときに使われます。例えば、嵐が来る前に「hunker down」するというように。
回答
・squat
しゃがむはsquat です。日本語でも筋トレでスクワットといったりしますが、英語ではしゃがみ込む行為全般squatです。
"I had a stomach ache, so I had to squat down in the middle of the road."
(おなかが痛かったので、路上でしゃがみこまざるをえなかった)
The thief was caught squatting in an abandoned building.
(泥棒は廃屋でしゃがんでいるところを捕まえられた。)
The soldiers were trained to squat behind cover during combat.
兵士たちは戦闘中、カバーの後ろでしゃがむ訓練を受けた。
その幼児は、床からおもちゃを拾おうとしてしゃがもうとしていた。
(The toddler was trying to squat down to pick up a toy from the floor.)
参考になれば幸いです。