Sayaka Morimotoさん
2023/07/24 14:00
胃がむかむかする を英語で教えて!
食べ過ぎて胃の調子が悪いので「胃がむかむかする」と言いたいです。
回答
・I feel nauseous.
・I feel sick to my stomach.
・I feel queasy.
I ate too much and now I feel nauseous.
食べ過ぎて、今は気持ち悪いです。
「I feel nauseous」とは直訳すると「私は吐き気がする」という意味です。このフレーズは自分が体調不良で、特に胃の調子が悪く吐き気を感じている状態を表現するのに使います。具体的なシチュエーションとしては、食あたりをした、乗り物酔いをした、妊娠初期のつわりなどがあります。また、気分が悪い、不快に感じるという意味合いで使われることもあります。
I ate too much and now I feel sick to my stomach.
食べ過ぎて、今、胃がむかむかする。
I ate too much and now I feel queasy.
食べ過ぎて今、胃がむかむかする。
I feel sick to my stomachは胃が非常に不快で、吐き気があるかもしれないことを示します。食べ過ぎや食中毒などによる一般的な不調を指すことが多いです。一方、I feel queasyは軽度の吐き気や不快感を示し、乗り物酔いや軽い食事の後の不快感などを表すことが多いです。また、queasyはnervousやanxiousと同義で使われることもあります。
回答
・be sick at the stomach
・feel nauseous at the stomach
単語は、「むかむかする」はオノマトペで「吐き気がするさま」を意味します。「胃に吐き気がする」の表現として研究社の新和英中辞典では「be sick at the stomach 」の英訳の紹介が有ります。
構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[sick at the stomach])で構成します。
たとえば"I am sick at the stomach."とすればご質問の意味になります。
他に「胃のあたりで吐き気が(むかむか)します」という意味で
"I feel nauseous at the stomach."としてもニュアンスが通じます。