Yoshino Ayakaさん
2023/04/13 22:00
がむしゃらに を英語で教えて!
どんな事があっても合格したいので、「がむしゃらに頑張ってます」と言いたいです。
回答
・Headlong
・With reckless abandon
・Hell-bent
I'm pushing headlong to pass this exam no matter what.
どんな事があっても試験に合格するために、がむしゃらに頑張っています。
「Headlong」は英語の形容詞または副詞で、「突進するように」「無謀にも」「あわてて」などと訳すことができます。考える暇もないほどに急いで行動する様子を表し、特に何かが制御不能になりつつある状況や、思慮に欠けた行動を示す際に使用します。例えば、「彼は頭から恋に落ちた(He fell headlong in love)」のように用いられます。
I'm studying with reckless abandon because I really want to pass no matter what.
何があっても合格したいから、がむしゃらに勉強しています。
I'm hell-bent on passing this exam no matter what, so I'm working my tail off.
どんなことがあってもこの試験に合格するつもりなので、がむしゃらに頑張っています。
"Reckless abandon"は人が何かを行う時に無謀で無頓着な態度や方法を指す表現です。一方、"Hell-bent"は目的を達成するために非常に固執し、それが他人にどう影響を及ぼすかについては関心がないという意味を示します。たとえば、誰かがパーティーで無謀にふるまっているとき、あるいはゲームで無謀に攻撃しているときに"reckless abandon"が使われます。一方、"hell-bent"は、誰かが何かを達成するために一心不乱になっている状況、例えばプロジェクトを完成させるために夜遅くまで働いているときなどに使われます。
回答
・like mad
・like a horse
「がむしゃらに」は英語では like mad や like a horse などで表現することができると思います。
No matter what happens, I want to pass, so I’m doing my best like mad.
(どんな事があっても合格したいので、がむしゃらに頑張ってます。)
I practiced like a horse, but unfortunately I couldn't win the match.
(がむしゃらに練習したけど、残念ながら試合に勝つことは出来ませんでした。)
ご参考にしていただければ幸いです。