Motoki Dさん
2023/04/03 10:00
ジムで汗を流す を英語で教えて!
「痩せたんじゃない?」と聞かれたので、「週1回、ジムで汗を流しているので!」と言いたいです。
回答
・Working up a sweat at the gym.
・Breaking a sweat at the gym.
・Getting a good workout at the gym.
I've been working up a sweat at the gym once a week, that's why!
「週に一回、ジムで汗を流してるからだよ!」
「Working up a sweat at the gym.」は、「ジムでしっかりと汗を流す」という意味です。主に体を動かして運動を行なっている時や、運動後の状態を表現する際に使います。これは、フィットネスやヘルスケアのコンテキストでよく使われます。運動による健康努力や、ダイエット、筋トレを頑張っている様子を示すフレーズとしても使用できます。
Yeah, I've been breaking a sweat at the gym once a week!
「そうだね、週1回ジムでしっかり汗を流しているんだ!」
I've been getting a good workout at the gym once a week, that's probably why!
「週に1回ジムでしっかりと運動しているから、それが理由かもしれないよ!」
Breaking a sweat at the gymは、リテラルにはジムで汗をかくことを意味しますが、一般的には軽いから中程度のエクササイズを指す際に使います。一方、Getting a good workout at the gymは、より強度の高いエクササイズ、つまり体を酷使するようなトレーニングを指す際に使います。したがって、使い分けは主にエクササイズの強度によります。
回答
・Work up a sweat at the gym.
・Break a sweat at the gym.
・Get your sweat on at the gym.
Yeah, I've been working up a sweat at the gym once a week!
「うん、週に1回ジムで汗を流してるんだよ!」
「Work up a sweat at the gym」は、「ジムで汗をかく」という意味で、主にフィットネスやトレーニングに関するシチュエーションで使われます。リラックスしたり、ストレスを発散したり、体調を整えたりするためにジムでしっかりとエクササイズをして汗をかく、というニュアンスが含まれています。また、積極的に運動するという意図や決意も伝わります。
Yeah, I've been hitting the gym once a week to break a sweat!
「うん、週に1回ジムに行って汗を流してるんだよ!」
Yeah, I've been going to the gym once a week to get my sweat on!
「そうなんだよね、週に一度ジムで汗を流しているよ!」
「Break a sweat at the gym」とは、ジムで運動をして汗をかくという意味で、一般的に使われます。一方、「Get your sweat on at the gym」は同様の意味ですが、よりカジュアルで活気のある表現です。"Get your sweat on"は、特に若者の間で使われることが多いスラング的な表現で、運動を全力で行う、または集中して取り組むという意志を強調します。どちらの表現も同じシチュエーションで使われますが、話し手の個性や聞き手との関係性によって使い分けられます。
回答
・work up a sweat
・break a sweat
・get sweaty
直訳するとI sweat at the gym once a week"になりますが、
これは、文法的には正しいですが、少し不自然に聞こえます。より自然な表現には、次のようなものがあります。
"I go to the gym once a week and work up a sweat."
"I hit the gym once a week and break a sweat."
"I work out at the gym once a week and get sweaty."
これらの表現は、週に1回ジムで運動していることと、その際に汗をかくことを自然な言い方で表現しています。
参考になれば幸いです。