Fukkyさん
2024/03/07 10:00
電流を流す を英語で教えて!
理科の実験で使う「電流を流す」というフレーズは英語でなんというのですか?
回答
・send an electric current
「電流」はelectric currentと言います。
electric「電気の、電動の」という意味です。
似た単語でelectronic がありますが、こちらは、機械や装置がマイクロチップ等の小さな部品を含んでいる、つまり、「電子の」という意味です。
currentは、「(川等の)流れ」「電流」「風潮」などの意味を持つ名詞でもあり、または「現在の」「流行の」「通用の」「精通している」という意味を持つ形容詞でもあります。
「電流を流す」の「流す」はsendと言います。
例文
Now, let’s send an electrical current through this light bulb.
「今、この電球に電流を流しましょう。」
light bulbで「電球」という意味です。
参考にしてみて下さい。
回答
・send an electricity
・apply an electrical current
・the electric current flows through〜
1. send an electricity
「send」は「送る」という意味ですが、「電流を送る」=「電流を流す」というイメージで使えます。
My teacher sent an electrical current through a miniature light bulb.
先生は豆電球に電流を流した。
2. apply an electrical current
医療や美容などで電流が流れる機器を顔や体に当てる場合の「電流を流す」はapplyの方が自然です。
applyにはいろいろな意味がありますが、「(表面に)当てる・塗る・つける」という意味で使うことができます。
It’s kind of scary to apply an electrical current to my face.
顔に電流を通すのはちょっとこわいかも。
3. the electric current flows through〜
「flow」は液体や川などが(絶え間なく)流れるという意味の動詞です。
The electric current flows through the coil.
コイルに電流を流す。
「電流」は「a current」「electricity」「an electrical current」といくつかの言い方があります。
どれを使っても「電流」のことを言っているとわかるので特に使い分ける必要はありません。
「電流を〜に流す」は「send a current through〜」
「pass a current through〜」「flow a current through〜」と表現できます。
「pass」は「通る、通過する、通じる」という意味の動詞で、「電流を通す」=「電流を流す」というニュアンスが伝わります。
The water passes an electrical current.
水は電流を通す。