kaikun

kaikunさん

2024/01/12 10:00

湯船に入って汗をかく を英語で教えて!

健康のためにしていることを聞かれたので、「湯船に入って汗をかくようにしている」と言いたいです。

0 104
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 00:00

回答

・Sweat it out in a hot bath.
・Take a detoxifying soak in the tub.
・Soak in a steamy bath.

I try to sweat it out in a hot bath to stay healthy.
健康のために湯船に入って汗をかくようにしています。

「Sweat it out in a hot bath.」は、熱いお風呂に入って汗をかくことで体から毒素やストレスを排出するという意味合いがあります。疲労回復やリラックスを目的とするシチュエーションで使われることが多いです。例えば、風邪の初期症状を感じたときや、運動後の筋肉痛を和らげたいとき、日常のストレスを解消したいときなどに適しています。このフレーズは、心身のデトックス効果を期待する際に使われることが一般的です。

I make sure to take a detoxifying soak in the tub to sweat out toxins.
毒素を排出するために湯船に入って汗をかくようにしています。

I make sure to soak in a steamy bath to sweat it out.
「湯船に入って汗をかくようにしているんだ。」

Take a detoxifying soak in the tub.は、体を浄化しリラックスする目的で入浴することを強調しています。Epsomソルトやエッセンシャルオイルなど、特別な入浴剤を使うことが多いです。一方で、Soak in a steamy bath.は、単に温かいお湯に浸かってリラックスすることを指し、特に特別な目的や成分を示すことなく、一般的なリラックスタイムを意味します。前者は健康や美容に焦点を当てた文脈で、後者は単純にリラックスを目的とした日常的なシーンで使われます。

sunny

sunnyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/18 15:25

回答

・soak in hot water and sweat
・take a warm bath to sweat

1. soak in hot water and sweat
お湯に浸かって汗をかく

「soak」には「浸かる・浸ける・しみ込む」の意味があり、人に対しても使えます。「湯船に入る」=「お湯に浸かる」ということなので、「soak in hot water(お湯に浸かって)」で伝わるでしょう。

例文
I soak in hot water and try to sweat every night.
毎晩湯船に入って汗をかくようにしています。

2. take a warm bath to sweat.

「take a bath(お風呂に入る)」というシンプルな表現を使ってもよいでしょう。

例文
My dad takes a warm bath to sweat four times a week.
うちのパパは、週4回は温かいお風呂に入って汗をかくようにしているんだって。

「バスタブにお湯を張る」という表現を使って次のような言い方もできます。
I filled the bathtub with hot water to warm up this morning.
今朝はバスタブにお湯を張って温まったよ。

役に立った
PV104
シェア
ポスト