Jimさん
2023/08/08 12:00
湯船につかる を英語で教えて!
いきなりお湯につかろうとしたので、「体を流してから湯船につかろうね」と言いたいです。
回答
・take a bath
・soak in the tub
「take a bath」は、シャワーでさっと体を洗うのとは違い、「湯船にゆっくり浸かる」というリラックスしたニュアンスが強い表現です。「お風呂に入る」という日本語に近く、一日の疲れを癒したい時や、のんびりしたい気分の時にぴったりです。
例:「疲れたから、今夜はゆっくりお風呂に入ろうっと」→ "I'm tired, so I'll take a nice long bath tonight."
ちなみに、「soak in the tub」は、ただお風呂に入るんじゃなくて「湯船にゆっくり浸かる」って感じの、リラックスしたい時にピッタリな表現だよ。疲れた日に「あ〜、お風呂にどっぷり浸かりたいな〜」って思う、まさにあの気分の時に使えるんだ。
回答
・soak in the bath
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「湯船につかる」は英語で上記のように表現できます。
soak inで「~につかる」という意味になります。
例文:
Pour some warm water over you and then soak in the bath.
体を流してから湯船につかろうね。
A: What do you like to do to relax after a long day?
長い一日の後、リラックスするのに何をするのが好き?
B: I like to soak in the bath.
湯船に浸かるのが好きだよ。
You look tired. You should soak in the bath tonight.
疲れてるね。今夜は湯船につかったほうがいいよ。
* look 形容詞 ~のように見える
(ex) You look happy. I think you got a nice result.
嬉しそうだね。いい結果をもらったんだと思います。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan