iwachan

iwachanさん

2024/08/01 10:00

湯船に水をはってくれる? を英語で教えて!

自宅で、夫に「湯船に水をはってくれる?」と言いたいです。

0 15
Shuto

Shutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/06 19:25

回答

・Could you fill the bathtub with water?
・Would you mind running a bath for me?

1. Could you fill the bathtub with water?
湯船に水をはってくれませんか?

Fill the bathtub は文字通り「浴槽に水を入れる」という意味で、具体的な行動を指示しています。この表現は、特に水を入れることに焦点を当てたい場合に適しています。

2. Would you mind running a bath for me?
湯船に水をはってくれませんか?

Run a bath は「お風呂を準備する」という意味で、単に水を入れるだけでなく、適切な温度に調整することも含意しています。この表現は、より包括的な準備を依頼する際に適しています。

英語圏では、日本のような「湯船に浸かる」文化が一般的ではない国もあります。そのため、taking a bath という表現自体が、シャワーではなく浴槽に浸かることを明確に示します。

役に立った
PV15
シェア
ポスト