iwachanさん
2024/08/01 10:00
湯船に水をはってくれる? を英語で教えて!
自宅で、夫に「湯船に水をはってくれる?」と言いたいです。
回答
・Can you run a bath for me?
・Could you draw a bath for me?
「お風呂のお湯、張ってくれる?」くらいの気軽なニュアンスです。家族や恋人など、親しい間柄で甘えたり、体調が悪い時にお願いしたりするのにピッタリな表現です。ホテルでサービスとして頼む場合にも使えます。
Can you run a bath for me?
お風呂のお湯をはってくれる?
ちなみに、「Could you draw a bath for me?」は「お風呂を入れてくれる?」と親しい相手に優しくお願いする時の定番フレーズだよ。家族や恋人など、甘えたい気分の時や、疲れていて誰かに頼みたいシチュエーションで自然に使えるよ。とても丁寧で思いやりのある響きがあるんだ。
Could you draw a bath for me?
お風呂にお湯をはってくれる?
回答
・Could you fill the bathtub with water?
・Would you mind running a bath for me?
1. Could you fill the bathtub with water?
湯船に水をはってくれませんか?
Fill the bathtub は文字通り「浴槽に水を入れる」という意味で、具体的な行動を指示しています。この表現は、特に水を入れることに焦点を当てたい場合に適しています。
2. Would you mind running a bath for me?
湯船に水をはってくれませんか?
Run a bath は「お風呂を準備する」という意味で、単に水を入れるだけでなく、適切な温度に調整することも含意しています。この表現は、より包括的な準備を依頼する際に適しています。
英語圏では、日本のような「湯船に浸かる」文化が一般的ではない国もあります。そのため、taking a bath という表現自体が、シャワーではなく浴槽に浸かることを明確に示します。
Japan