Takata

Takataさん

2023/02/13 10:00

やかんに水をくんできてくれない? を英語で教えて!

家で、夫に「やかんに水をくんできてくれない?」と言いたいです。

0 308
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/29 00:00

回答

・Can you boil some water in the kettle for me?
・Could you put some water on to boil in the kettle for me?
・Would you mind filling the kettle with water and boiling it for me?

Honey, could you boil some water in the kettle for me?
「ダーリン、やかんに水を沸かしてくれる?」

「私のためにケトルでお湯を沸かしてもらえますか?」という意味のフレーズです。日常生活や家庭内、オフィスなどでの会話に使われます。例えば、ティータイムにお茶を入れたい時や料理の下ごしらえなど、お湯が必要な時に他の人に頼む際に使います。また、このフレーズは基本的には丁寧な依頼の形を取っています。

Could you put some water on to boil in the kettle for me, honey?
ダーリン、やかんに水を入れて沸かしてくれない?

Hey honey, would you mind filling the kettle with water and boiling it for me?
「ねえ、ダーリン、やかんに水を入れて沸かしてくれない?」

「Could you put some water on to boil in the kettle for me?」は直訳すると「私のためにケトルに水を沸かしてもらえますか?」となり、依頼の形式で使用されます。一方、「Would you mind filling the kettle with water and boiling it for me?」は「ケトルに水を入れて沸かすことを気にしないでくれますか?」という意味で、より丁寧な依頼の表現です。後者の表現は、相手に対して少しでも負担をかけたくないという配慮が感じられます。したがって、相手が忙しそうに見える場合や、初対面の人に対して依頼をする場合などには後者の表現が適しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/10 08:01

回答

・can you bring me some water in the kettle?
・would you bring me some water in the teakettle?

「やかんに水をくんできてくれない?」は英語では can you bring me some water in the kettle? や would you bring me some water in the teakettle? などで表現することができます。

Sorry, but I'm busy right now, so can you bring me some water in the kettle?
(ごめん、私今忙しいから、やかんに水をくんできてくれない?)

I'm sorry, I'll use it for cooking, so would you bring me some water in the teakettle?
(ごめんなさい、料理に使うので、やかんに水をくんできてくれませんか?)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV308
シェア
ポスト