KAZUNORIさん
2023/12/20 10:00
肩もんでくんない? を英語で教えて!
こどもに肩がこっているので、「肩もんでくんない?」と言いたいです。
回答
・Don't breathe down my neck?
・Don't hover over me.
・Get off my back.
Can you give me a shoulder massage, please?
「肩もんでくれる?」
「Don't breathe down my neck」は直訳すると「私の首筋に息を吹きかけないで」となりますが、実際の意味は「私を監視しないで」「詰め寄らないで」「圧力をかけないで」などとなります。自分の行動や仕事をじっと見つめられ、プレッシャーを感じる状況で使われます。例えば、上司が部下の仕事を常に詳細にチェックしている場合や、親が子供の勉強を厳しく監視している場合などに使えます。
Don't hover over me, I can do my homework by myself.
「私の上でうろちょろしないで、自分で宿題ができるから。」
I'm really tired. Can you give me a shoulder massage?
本当に疲れたんだ。肩もんでくれる?
Don't hover over me.は、他人が自分の行動を見張っていたり、細かくチェックしていることに対して不満を表す表現です。「私のことをそんなに見つめないで。」という意味です。「Get off my back.」は、他人が自分に対して厳しく、しつこく要求や指示を出しているときに使用されます。「私のことをそんなに追い詰めないで。」といったニュアンスです。
回答
・Can you give me a shoulder massage?
・Could you give me a shoulder massage?
「Can you 動詞の原形」「Could you 動詞の原形」で「~してくれますか?」と、日常英会話で非常によく使われるフレーズで、相手に 何か依頼する際に使う表現になります。
「Could you~」は、より丁寧な聞き方になるので、目上の方や仕事場などで使われます。
「肩」は「shoulder」、「マッサージ」は「massage」
「a shoulder massage」で「肩もみ」という意味になります。
言い換えで、「Can you give me a massage on my shoulders?」と言うこともできます。
例
I studied all day today. Can you give me a shoulder massage?
今日は1日中勉強したよ。肩もんでくんない?