Tatsuki F

Tatsuki Fさん

2024/04/29 10:00

湯船につかる を英語で教えて!

バスタブにお湯を張って入る「湯船につかる」は英語でどう言いますか?

0 186
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/21 13:07

回答

・take a bath
・soak in the tub

「take a bath」は、シャワーだけでなく「湯船に浸かる」というリラックスしたニュアンスが強い表現です。「お風呂に入る」という意味で日常的に使え、「疲れたからお風呂に入りたいな〜」や「寝る前にお風呂入ってくるね!」といったカジュアルな場面にぴったりです。体を洗うだけでなく、くつろぐ時間を含んだ言い方ですよ。

I'm going to take a nice, long bath to relax.
湯船にゆっくりつかってリラックスするんだ。

ちなみに、「soak in the tub」は、ただお風呂に入るというより「湯船にどっぷり浸かってリラックスする」というニュアンスが強い言葉です。疲れた日に「今日はゆっくりお風呂に浸かろうっと」と言いたい時や、バスボムを入れて長風呂を楽しむようなシチュエーションにぴったりですよ。

I'm going to go soak in the tub for a while.
ちょっと湯船につかってくるね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/03 07:41

回答

・soak in the bathtub

「湯船につかる」は、上記のように表せます。

soak : 浸る、つかる、ずぶ濡れになる、(スラング的に)酔っ払う(動詞)
・soak up とすると「吸収する」「浴びる」「楽しむ」といった意味を表せます。

bathtub : 浴槽、湯船(名詞)

例文
Most Japanese people soak in the bathtub, so I guess it takes about 20 minutes.
日本人の多くは湯船につかるので、20分くらいはかかると思います。

※guess は「推測する」「推量する」といった意味の動詞ですが、「思う」というニュアンスでも使われます。
(think と比べて確信の度合いが低めなニュアンスになります)
※about は「〜について」「〜に関して」といった意味の前置詞ですが「〜くらい」「約〜」「だいたい〜」といった意味も表せます。

役に立った
PV186
シェア
ポスト