Shinozaki

Shinozakiさん

2023/04/03 10:00

しぶとい を英語で教えて!

なかなか諦めないので、「しぶとい」と言いたいです。

0 892
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/04 00:00

回答

・Persistent
・Stubborn
・Tenacious

You're so persistent, aren't you?
あなた、本当にしぶといね。

Persistentは、日本語で「しつこい」や「粘り強い」と訳されます。挫折せずに何度もトライする、あるいは困難に直面してもあきらめずに続けるといった状況で使われます。例えば、目標達成のためには「persistentな努力が必要だ」と言ったり、ある問題が何度解決しても再発する場合に「persistentな問題だ」と表現することもあります。あるいは、コンピュータの分野では情報が消えずに保存され続ける状態を指す「persistentなデータ」などといった用途で使われます。

You are so stubborn, you just won't give up, will you?
「君は本当にしぶといね、絶対に諦めないんだろ?」

She is incredibly tenacious, she never gives up no matter what.
彼女は信じられないほどしぶとく、どんな状況でも決して諦めません。

Stubbornとtenaciousはどちらも強い意志や固執を表すが、使用するシチュエーションやニュアンスは異なる。Stubbornは通常、人が自分の意見を変えるのを拒むときに使われ、ネガティブな意味合いを持つことが多い。例えば、「彼は頑固で、決して考えを変えようとしない」。一方、tenaciousはポジティブな意味合いを持ち、困難な状況でも目標への飽くなき追求を表す。例えば、「彼女は非常に固執強く、困難にも負けずに目標を追求した」。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/09 00:00

回答

・Stubborn
・Tenacious
・Persistent

You're so stubborn. You just won't give up, will you?
本当にしぶといね。君は諦めないんだね。

「Stubborn」は、「頑固」や「固執」という意味を持つ英単語で、自分の意見や考えを変えようとしない態度を指します。人や動物に対して使うことが多く、自分の意見を譲らない人、指示に従わない人、学習や訓練が進まない動物などに対して使われます。また、物事が予想以上に難航している状況に対しても使うことがあります。例えば、「彼はとても頑固だ」は「He is very stubborn.」、「この問題は頑固だ」は「This problem is stubborn.」と表現します。

You are so tenacious, you never give up!
あなたは本当にしぶといね、絶対に諦めないんだから!

You are so persistent, aren't you?
あなた、本当にしぶといね。

"Tenacious"と"Persistent"はともに一貫性やひたむきさを表す言葉ですが、それぞれ微妙に異なるニュアンスを持ちます。 "Persistent"は一般的に継続的な努力や行動を示すために使用され、特に困難を乗り越えて目標に向かって進むことを強調します。 一方、"Tenacious"はより強力な意志や不屈の精神を示し、しばしば困難な状況下での粘り強さや頑固さを表現するために使用されます。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/04 15:44

回答

・persistent
・tenacious

「しぶとい」は英語で "tenacious" や "persistent" と表現されます。
例えば、「He is a tenacious/persistent person who doesn't give up easily.」といった表現が使えます。

「tenacious」は日常会話ではあまり一般的な語彙ではありませんが、ビジネスや学術的な文脈ではよく使用されます。

例えば、ビジネスの場面で「彼女はとてもtenaciousな性格で、目標を達成するために必要なことを何でもやり遂げます」と言うことができます。
ただし、日常会話では「persistent」の方が一般的な表現で、より自然な印象を与えられると思います。

役に立った
PV892
シェア
ポスト