Keita Muto

Keita Mutoさん

Keita Mutoさん

サインお願いできますか を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

有名人を見かけてサインが欲しかったので「サインお願いできますか」と言いたいです。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 00:00

回答

・Can I get your autograph, please?
・Could you please sign this for me?
・Would you mind giving me your signature?

Excuse me, could I get your autograph, please?
すみません、サインをいただけますか?

「Can I get your autograph, please?」は、「あなたのサインをいただけますか?」という意味です。主に、芸能人やスポーツ選手、著名人に対して、その人のサインをもらいたいときに使います。ファンがアイドルや俳優、作家などに直接頼むシーンでよく耳にします。また、その著名人が自身の作品(CD, 書籍など)にサインをして欲しい時にも使えます。

Excuse me, could you please sign this for me?
すみません、これにサインしていただけますか?

Excuse me, would you mind giving me your signature? I'm a big fan of your work.
「すみません、サインをいただくことは可能でしょうか?あなたの仕事の大ファンなんです。」

"Could you please sign this for me?"は一般的な表現で、公式な文書や契約などを署名してもらいたいときによく使われます。一方、"Would you mind giving me your signature?"はよりフォーマルで、有名人にサインをお願いするときなどに使われます。また、"Would you mind"の形式は丁寧さを示しているため、相手を尊重する状況で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/08 11:20

回答

・May I have your autograph please?
・Could you please sign your name?

「サインお願いできますか」は英語では May I have your autograph please? や Could you please sign your name? など状況によって使い分けられます。

I've been a big fan of yours since I was a kid. May I have your autograph please?
(子供の頃から、あなたの大ファンです。サインお願いできますか?)

I understand. I would like to ask you. Could you please sign your name this paper?
(わかりました。あなたにお願いしたいと思います。この紙にサインをお願いできますか?)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 910
役に立った
PV910
シェア
ツイート