Saitou

Saitouさん

Saitouさん

サインをお願いできますか? を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

会社で、部長に「ここにサインをいただけますか?」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Could I get your autograph, please?
・Could you sign this for me, please?
・Would you mind autographing this for me, please?

Could I get your autograph here, please?
ここにサインをいただけますか?

「Could I get your autograph, please?」は「あなたのサインをいただくことは可能ですか?」という意味です。主に有名人や著名な人物に対して使われる表現で、ファンや尊敬の念を抱いている人がその人物に自分の記念品やメモリアルにサインをしてもらうために使います。敬意を持って依頼するニュアンスが含まれています。

Could you sign this for me, please, Director?
「部長、ここにサインいただけますか?」

Would you mind autographing this document for me, please?
「この書類にサインをいただけますか?」

Could you sign this for me, please?は一般的な署名を求める場合に使われ、公式な文書やレシートなどが対象になります。「Would you mind autographing this for me, please?」は有名人や著名人に向けて、彼らのサイン(オートグラフ)を求める際に使われます。オートグラフは、ファンがその人物の記念品として保存することを目的としています。

Misa

Misaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/08 17:53

回答

・Could you please sign here?
・Would you mind giving me your signature?

「サインする」という言い方は以下の2通りが代表的なものとして挙げられます。
・sign
・give me your signature *give 人 物 「人に物を与える」

「~していただけますか」は英語では以下のように言うことができます。
・Could you please~?
*could you~?と言うこともできますが、pleaseを付けるとより丁寧になります。
・Would you mind if you~?
*would you mind ~ing?は直訳すると「あなたは~することを気にしますか。?」となります。

例文①
Could you please sign here?
「ここにサインしていただけますか。」

例文②
Would you mind giving me your signature here?
「ここにサインしていただけますか。」

0 342
役に立った
PV342
シェア
ツイート