Chiho

Chihoさん

2023/04/03 10:00

これ欠陥品じゃないの? を英語で教えて!

購入した電化製品がすぐに動かなくなってしまったので「これ欠陥品じゃないの?」と言いたいです。

0 371
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・Isn't this a defective product?
・Isn't this flawed merchandise?
・Isn't this a faulty item?

Isn't this a defective product? It stopped working almost immediately after I bought it.
「これ欠陥品じゃないの?買った直後からほとんど動かなくなってしまったんだけど。」

「これは欠陥商品ではないですか?」というフレーズは、製品に何か問題があると思われるときに使用します。例えば、購入した商品が正常に動作しない、あるいは明らかに品質に問題があると感じたときなどです。ニュアンスとしては、自分の見解を相手に確認したいとき、または問題を指摘しつつも相手を攻撃的に責め立てないように配慮している様子が感じられます。

Isn't this flawed merchandise? This electronic device I bought stopped working almost immediately.
「これ欠陥品じゃないの?買ったばかりのこの電化製品がすぐに動かなくなっちゃったんだけど。」

Isn't this a faulty item? It stopped working almost immediately after I bought it.
「これ、欠陥品じゃないですか?購入してすぐに動かなくなってしまいました。」

Flawed merchandiseとfaulty itemはどちらも製品に何らかの問題があることを指すが、微妙なニュアンスの違いがある。Flawed merchandiseは一般的に美的な欠陥や完全でない部分(例:傷や色落ち)を指す。一方、faulty itemは製品が正常に機能しない場合に使われ、より重大な問題を指すことが多い(例:電子製品の故障)。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 00:00

回答

・Isn't this a defective product?
・Isn't this flawed merchandise?
・Isn't this a faulty item?

Isn't this a defective product? It stopped working almost immediately after I bought it.
「これ欠陥品じゃないの?買った直後にすぐ動かなくなったんだけど。」

「Isn't this a defective product?」は「これは欠陥商品ではないですか?」という意味です。商品に問題があると思われる場合や、商品が期待通りの機能を果たしていない場合に使います。販売店や製造会社に対して疑問を投げかける際や、他の人に意見を求める際にも使用されます。ニュアンスとしては、自分が持っている意見や観察に対する相手の確認を求めるものです。

Isn't this flawed merchandise? It stopped working almost immediately after I bought it.
「これ欠陥品じゃないの?買った直後にすぐ動かなくなってしまったんだけど。」

Isn't this a faulty item? It stopped working almost immediately after I bought it.
「これ欠陥品じゃないの?買った直後にすぐに動かなくなってしまったんだけど。」

"Flawed merchandise"と"faulty item"は似た意味を持ちますが、微妙な違いがあります。"Flawed merchandise"は製品に欠陥があることを指し、これは外観やデザインの問題を含むことがあります。一方、"faulty item"は製品が機能しないか、正しく機能しないことを指します。したがって、商品が見た目の問題がある場合は"flawed"を、機能的な問題がある場合は"faulty"を使用します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/08 08:04

回答

・Isn't this a defective item?
・Isn't this a lemon?

「これ欠陥品じゃないの?」は英語では Isn't this defective item? や Isn't this a lemon? などで表現することができます。

Isn't this a defective item? I will call customer service.
(これ欠陥品じゃないの?カスタマーサービスに電話するわ。)

Isn't this a lemon? I've only used it a few times and it's already broken.
(これ欠陥品じゃないの?まだ数回しか使ってないけど、もう壊れた。)

ご参考にしていただければ幸いです

役に立った
PV371
シェア
ポスト