itoさん
2023/04/03 10:00
この柄は好みではないです を英語で教えて!
いくつかネクタイをお店で見せてもらった時に「この柄は好みでないです」と言いたいです。
回答
・I don't really like this pattern.
・This pattern isn't really my style.
・This pattern doesn't appeal to me.
I don't really like this pattern. Could you show me something different?
この柄はあまり好きではありません。何か違うものを見せていただけますか?
この表現は、直訳すると「このパターンはあまり好きではない」となります。パターンとは何か特定の形や方法、順序を指します。例えば、服の柄やデザイン、行動のパターン、あるいは何かの進行方法などを指すことができます。使えるシチュエーションとしては、自分の好みや感じ方を他人に伝えるときに使います。具体的には、ショッピング中に友人に自分の好みを伝える場面や、仕事の進行方法について意見を述べる場面などが考えられます。
This pattern isn't really my style.
「この柄はあまり私の好みではありません。」
This pattern doesn't appeal to me.
「この柄は私の好みではありません。」
「This pattern isn't really my style」は、あるパターンやデザインが自分の個人的なスタイルや好みに合わないことを表現するのに使います。一方、「This pattern doesn't appeal to me」はより一般的で、あるパターンやデザインが自分にとって魅力的でない、つまり何らかの理由で気に入らないことを表します。前者は自身のスタイルに対する合致性を強調し、後者は主観的な魅力に焦点を当てています。
回答
・This pattern is not my cup of tea.
・This pattern doesn't really float my boat.
・This pattern doesn't tickle my fancy.
This pattern is not my cup of tea.
この柄は私の好みではありません。
このフレーズは、「これは自分の好みではない」という意味を持つ英語のイディオムです。「my cup of tea」は好みや趣味を示し、否定形「not my cup of tea」は好みではないという意味になります。この表現は非常に丁寧で、誰かの提案やアイデア、物事に対して自分の好みでないという意見を適切に表現します。例えば、友人が新しいファッションスタイルを提案してきたときや、新しい映画や音楽を紹介されたときなどに使えます。
This pattern doesn't really float my boat.
この柄はあまり好みではありません。
This pattern doesn't tickle my fancy.
この柄は私の好みではありません。
両方のフレーズは「このパターンは私の好みではない」という意味で、基本的には同じです。しかし、“This pattern doesn't float my boat.”はよりカジュアルで、日常的な会話やフレンドリーな状況で使われます。“This pattern doesn't tickle my fancy.”は若干フォーマルで、一般的には年配者やより敬式な状況で使われます。どちらのフレーズも個々の好みや表現スタイルによります。
回答
・I don't like this pattern.
・This design is not my thing.
「この柄は好みではないです」は英語では I don't like this pattern. や This design is not my thing. などで表現することができます。
I don't like this pattern. Is there something simpler?
(この柄は好みでないです。もっとシンプルなものはありますか?)
To be honest, this design is not my thing. Please correct this part only.
(正直言って、この柄は好みではないです。この部分だけ修正をお願いします。)
ご参考にしていただければ幸いです。