tomiさん
2023/04/03 10:00
この写真はどこで撮ったの? を英語で教えて!
友達がとても美しい写真を見せてくれたので、「この写真はどこで撮ったの?」と言いたいです。
回答
・Where was this picture taken?
・Where did you take this picture?
・Where is the location in this picture?
Where was this picture taken?
「この写真はどこで撮ったの?」
「This picture was taken where?」というフレーズは、写真がどこで撮影されたかを尋ねるときに使います。たとえば、他人の旅行写真を見て、その場所がどこであるか知りたいときや、見知らぬ場所で撮影された写真を見つけて、そのロケーションを特定したいときなどに使えます。直訳すると「この写真はどこで撮影されましたか?」となります。
Where did you take this picture? It's so beautiful!
「この写真はどこで撮ったの?すごく綺麗だね!」
Where was this picture taken?
「この写真はどこで撮ったの?」
Where did you take this picture?は写真を撮った場所に興味がある時に使います。対話相手が直接その場所に行って写真を撮ったときに質問します。「どこでこの写真を撮ったの?」と訊いています。
Where is the location in this picture?は写真自体が示す場所に興味があり、その場所を知りたいときに使います。写真を撮った人が対話相手でなくても使えます。「この写真の場所はどこ?」と訊いています。
回答
・Where was this photo taken?
・Where did you take this photo?
・Where is this picture's location?
Where was this photo taken?
「この写真はどこで撮ったの?」
「この写真はどこで撮られたの?」という意味のフレーズです。「Where was this photo taken?」は誰かが示した写真の撮影地を知りたいときに使います。友人が旅行の写真を見せてくれた時や、見知らぬ風景の写真が出てきた時などに使える表現です。また、写真展や美術館などで作品の背景を理解するためにも使えます。
Where did you take this photo?
「この写真はどこで撮ったの?」
Where is this picture's location?
「この写真はどこで撮ったの?」
"Where did you take this photo?"は、ネイティブスピーカーが直接相手に写真を撮った場所を尋ねるときに使います。一方、"Where is this picture's location?"は、写真自体が示す場所を特定したいときに使われることが多いです。例えば、映画のスチル写真や歴史的な写真など、撮影者が直接関与していない写真の場合に使います。しかし、両者は似た文脈で交換可能で、大きな違いはありません。
回答
・Where did you take this photo?
・Where did you get this shot?
「この写真はどこで撮ったの? 」は英語では Where did you take this photo? や Where did you get this shot? などで表現することができます。
It's so beautiful. Where did you take this photo?
(凄い綺麗だね。この写真はどこで撮ったの?)
It's a spectacular view. Where did you get this shot?
(壮観な景色だね。この写真はどこで撮ったの?)
※ spectacular(壮観な、素晴らしい、など)
ご参考にしていただければ幸いです。