yuuiさん
2023/10/10 10:00
彼の写真は自然の美しさを捉えている を英語で教えて!
写真家が、自然の美しい写真について「彼の写真は自然の美しさを捉えている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・His photographs capture the beauty of nature.
・His photographs really bring out the beauty of nature.
彼の写真は自然の美しさを「見事に捉えている」というニュアンスです。ただ写すだけでなく、その場の空気感や感動まで写真に閉じ込めたような、詩的な褒め言葉です。
写真展やSNSで、プロ・アマ問わず心に響く自然写真を見た時に「彼の写真は自然の美しさを見事に捉えているね」のように使えます。
His photographs capture the beauty of nature.
彼の写真は自然の美しさを捉えています。
ちなみに、このフレーズは「彼の写真って、自然の美しさを見事に引き出してるよね」という感じです。写真展やSNSで素敵な自然の写真を見た時、ただ「綺麗だね」と言うだけでなく、撮影者の腕前を褒めたい時にぴったりな一言です。
His photographs really bring out the beauty of nature.
彼の写真は自然の美しさを実に見事に引き出していますね。
回答
・His photographs capture the beauty of...
・His photographs portray the beauty of...
例文1:
His photographs capture the beauty of nature.
(彼の写真は自然の美しさを捉えている。)
「capture」は、例文のように、写真や芸術における文脈で「何かを捉えて表現する」という意味で使われます。
例文2:
The painter's artworks portray the innocence of children.
(その画家の絵画は、子どもの純粋さを描いている。)
こちらはやや意訳的になりますが「portray」で「描く」というように、主に言葉・芸術などを通じて、何かを描写したり表現したりする行為を指します。
回答が参考になれば幸いです!
Japan