Yuhiさん
2023/04/03 10:00
ここでしか売っていない を英語で教えて!
この商品はこのお店でしか見たことがないので、「これはここでしか売っていない」と言いたいです。
回答
・It's sold exclusively here.
・You can't find it anywhere else.
・It's only available here.
This product is sold exclusively here.
この商品はここでしか売っていません。
「It's sold exclusively here.」の意味は、「それはここでしか売られていません」となります。このフレーズは、特定の商品がその場所や店舗でだけ取り扱われていることを強誫するときに使われます。限定商品や特別なサービスを提供している店舗が、他との差別化や顧客の関心を引くために使う表現です。
This product is unique to this store, you can't find it anywhere else.
「この商品はこのお店だけのもので、他のどこにも見つけることはできません。」
This product is only available here.
この商品はここでしか売っていません。
「You can't find it anywhere else」は他の場所では見つけられない、つまりこの場所が唯一の提供元であることを強調しています。一方、「It's only available here」はここでのみ利用できるという事実を強調し、他の場所では利用できないと明確に述べています。どちらも同様の意味を持つが、「You can't find it anywhere else」は探求と発見の側面を強調し、「It's only available here」は利用可能性とアクセスの側面を強調します。
回答
・Sold exclusively here.
・Only available here.
・Can't get it anywhere else.
This product is sold exclusively here.
この商品はここでしか売られていません。
「Sold exclusively here.」は、「ここでしか販売していない」という意味です。これは通常、ある商品がその店舗またはウェブサイトでのみ購入可能で、他の場所では手に入らないことを示しています。このフレーズは、その商品が限定的であることを強調し、消費者に対する魅力を高めるために使われます。シチュエーションとしては、商品の広告やプロモーション、店舗の看板やウェブサイトなどで見ることが多いです。
This product is only available here.
この商品はここでしか手に入らないんです。
This product is exclusive here, you can't get it anywhere else.
この商品はここでしか手に入らないんですよ、他の場所では買えません。
"Only available here"は、特定の場所やサイトなどでのみ利用できる商品やサービスを強調するときに使います。店舗やレストランで限定商品やメニューを紹介する際によく使われます。
一方、"Can't get it anywhere else"は、ある商品やサービスが他のどこにもない、つまりそれが一種の独占的なものであることを強調する際に使います。これは主にマーケティングや広告で使われ、消費者にその商品やサービスが他では手に入らない特別なものであるという印象を与えます。
回答
・It is only sold here.
・You can only buy this here.
「ここでしか売っていない」は英語では It is only sold here. や You can only buy this here. などで表現することができると思います。
It is only sold here. I will definitely buy it.
(これはここでしか売っていない。絶対に買うぞ。)
This is a special limited edition item, so you can only buy this here. If you don't buy it, you will lose it.
(これは特別な限定品なので、ここでしか売っていません。買わないと損しますよ。)
※ limited edition(限定品)
ご参考にしていただければ幸いです。