michiさん
2023/04/03 10:00
ゲン担ぎ を英語で教えて!
試験に通るようにレンコンを食べるといいというので、「レンコンはゲン担ぎの食べ物だね」と言いたいです。
回答
・Good luck charm
・Lucky charm
・Superstition ritual
Lotus root is considered a good luck charm for passing exams, isn't it?
「レンコンは試験に合格するためのおまじないの食べ物だね?」
Good luck charmは「幸運を引き寄せる」といった意味を持つアイテムや人を指す表現で、英語圏では四つ葉のクローバーやホースシュー(馬蹄)などが代表的です。人を指す場合は、その人がいると何かと運が良いと感じる、といった状況で使われます。スポーツの試合前、試験前、大切な商談前など、何か大事なことが控えている時に「君がいたらきっとうまくいくよ」「君がいると何だか心強い」と言うような場面で使えます。
I guess lotus root is like a lucky charm for passing exams, huh?
「レンコンは試験に合格するためのラッキーチャームみたいなものだね」
Lotus root is considered a good-luck food for passing exams, isn't it?
「レンコンは試験に通るための幸運の食べ物とされているんだよね?」
Lucky charmは幸運をもたらすと信じられている物を指し、日常的に携帯したり、特定の状況で使用したりする際に使います。例えば、試験にパスするためのラビットフットや、旅行の安全を祈るためのお守りなどが該当します。
一方、Superstition ritualは特定の行動や儀式を行うことで運命をコントロールしようとする信念を指します。これは特定の状況やイベント、特定の時間帯等で行われます。例えば、13日の金曜日に黒猫を見ないようにする、悪運を避けるために塩をまく、などがあります。
回答
・Good luck charm
・Lucky charm
・Superstition ritual
Lotus root is like a good luck charm for passing exams, isn't it?
「レンコンは試験に受かるためのおまじないのようなものだね」
「Good luck charm」は、「お守り」や「幸運をもたらすもの」という意味を持つ英語表現です。具体的には、四つ葉のクローバーやラビットフット、ホースシュー(馬蹄)などがこれに該当します。これらは、受験や大切な試合、旅行など、何か成功を祈って挑むシチュエーションでよく身につけられたり、持ち歩かれたりします。また、これらを贈り物として送ることで、「成功を祈っているよ」「幸運を運んでほしい」という気持ちを伝えることができます。
Lotus root is like a lucky charm food, isn't it?
「レンコンは、まるでラッキーチャームのような食べ物だね。」
Lotus root is a good luck charm for passing exams, right?
「レンコンは試験に通るためのおまじないの食べ物だよね?」
"Lucky charm"は幸運を引き寄せると信じられている物体のことで、日常的に携帯したり、身につけたりする。例えば四つ葉のクローバーやラビットフットなどがあります。一方、"Superstition ritual"は特定の行動や習慣を指し、それを行うことで不運を避けたり、幸運を引き寄せたりすると信じられています。例えば、黒猫が道を横切った時に行う特定の行動や、鏡を割った時の対処法などが含まれます。これらは状況や信念によって使い分けられます。
回答
・superstition
・good luck
「ゲン担ぎ」は英語では superstition や good luck などを使って表現することができると思います。
Lotus roots are foods of superstition.
(レンコンはゲン担ぎの食べ物だね。)
※ lotus root(レンコン)
I've been eating fruit for breakfast for a long time for good luck.
(私は昔からゲン担ぎの為に、朝食に果物を食べています。)
ご参考にしていただければ幸いです。