Gabaさん
2023/04/03 10:00
ぎっくり腰 を英語で教えて!
腰痛の原因を聞かれたので「引っ越しの手伝いしてたらぎっくり腰やっちゃって」と言いたいです
回答
・Slipped disc
・Thrown out back
・Pulled back
I think I slipped a disc while helping with the move.
引っ越しの手伝いをしていたときに、椎間板ヘルニアになったと思います。
「Slipped disc」は、椎間板ヘルニアとも呼ばれ、背骨の間にある椎間板が位置をずらしたり飛び出したりして神経を圧迫し、痛みやしびれが発生する状態を指します。特に、重い物を持ち上げるときや急な体の動き、運動不足や肥満などが原因で起こりやすいとされています。医療や健康に関するシチュエーションで使われます。例えば、医者からの診断や、自身の健康状態を説明する際に使うことができます。
I threw out my back while helping with a move.
「引っ越しの手伝いをしていたら、腰を痛めてしまいました。」
I pulled my back while helping with a move.
引っ越しの手伝いをしていたら、腰を痛めてしまいました。
Thrown out backとPulled backは、どちらも背中の怪我や痛みを表す表現ですが、使われる状況やその原因は異なります。
Thrown out backは、背中をひどく痛めることを指し、その原因は通常、重いものを持ち上げたり、不適切な方法で身体を動かしたりすることです。一方、Pulled backは筋肉を引っ張りすぎて痛めたり、筋肉を過度に使いすぎたりすることを指します。これは、運動や重いものを持ち上げる際によく起こります。
したがって、これらの表現は痛みの原因や程度によって使い分けられます。
回答
・Slipped disc
・Thrown out back
・Pulled a muscle in my back
I think I slipped a disc while helping with the move.
引っ越しの手伝いをしていたら、椎間板ヘルニアになったと思います。
「Slipped disc」は、椎間板ヘルニアとも呼ばれ、背中や腰の痛みを引き起こす一般的な病気を指す言葉です。椎間板が正常な位置からずれて神経に圧迫を加えることで起こります。この言葉は、特に医療の現場や健康に関する話題で使われます。病名を指すため、日常的にはあまり使われませんが、自分や他人の身体の状態を説明する際に使うことがあります。例えば、「私の父はスリップディスクで長年苦しんでいる」「重いものを持ち上げたらスリップディスクになってしまった」などと使います。
I threw out my back while helping with a move.
引っ越しの手伝いをしていたら、ぎっくり腰になってしまいました。
I pulled a muscle in my back while helping with a move.
引っ越しの手伝いをしていたら、背中の筋肉を痛めてしまいました。
"Thrown out back"と"Pulled a muscle in my back"はどちらも背中の痛みや怪我を表しますが、その原因や程度が異なります。"Throw out one's back"は一般的に重いものを持ち上げたり、急に動いたりした結果、背中を痛めることを指します。程度は軽い痛みから激しい痛みまで様々です。一方、"Pull a muscle"は筋肉を伸ばしすぎて痛めることを指し、特定の筋肉に焦点を当てます。この表現はスポーツやエクササイズ中によく使われます。
回答
・strained back
・slipped disc
「ギックリ腰」は英語で slipped back や slipped disc などで表現できます。
※ slipped disc は医学よりの表現なので、より「ギックリ腰」のニュアンスに近いのは strained back かなと思います。
I got a strained back when I was helping with the move.
(引っ越しの手伝いしてたらぎっくり腰やっちゃって。)
You have a slipped disc, so please refrain from practicing for a while and be at rest.
(ぎっくり腰ですので、しばらくは練習を控えて安静にしてください。)
ご参考にしていただければ幸いです。