Yasuko

Yasukoさん

Yasukoさん

ぎっくり腰 を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

慢性的なものではなく、突然の腰痛を表現する時「ぎっくり腰」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/09 00:00

回答

・I threw out my back.
・I've got a slipped disc.

I threw out my back when I was lifting that heavy box.
あの重たい箱を持ち上げた時に、ぎっくり腰になってしまった。

「I threw out my back」は、「腰を痛めた」または「腰を傷めた」という意味の熟語です。文字通りの訳すと、「私の背中を投げ出した」となるが、実際は「急に重いものを持ち上げたり、運動不足で腰痛を起こしたり、年齢や体型などから来る腰痛を表現する時に使われます。例えば、「重い荷物を持ち上げた時に腰を痛めた」などのシチュエーションで使うことが多い表現です。

I've got a slipped disc, I think it happened suddenly just now.
ぎっくり腰になったみたい、今さらになったばかりだと思う。

「I threw out my back」は一般的に、背中に一時的な痛みまたは不快感を感じるときに使われる表現です。運動や重い物を持ち上げるなどによるぎっくり腰を指すことが多いです。「I've got a slipped disc」は、より具体的かつ深刻な状況を表現します。椎間板ヘルニア(通常、多少の医療的診断が必要です)を指しています。通常、強い痛みや可動性の低下が伴います。

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/08/08 13:29

回答

・Acute low back pain

Acuteは「急性の」で、「acute low back pain」で急性腰痛となりますので、ぎっくり腰と伝わります。
背中は「back」、腰は「lower back」と言いますね。

Acuteがとっさに出てこなくても、「sudden low back pain」(突然の腰の痛み)や「sharp pain in lower back」(腰の鋭い痛み)などで言い表すことができます。

ちなみに「慢性的な腰の痛み」は「chronic: 慢性的な」を使って「chronic low back pain」と言えばOKです。

参考になれば幸いです。

0 333
役に立った
PV333
シェア
ツイート