ryoukoさん
2023/04/03 10:00
お酌をする を英語で教えて!
日本独特のお酒の席での風習を説明したいので「自分で注がずに、お酌をし合うのがマナーです」と言いたいです。
回答
・Pour a drink
・Serve a drink
・To top someone off
In Japan, it's customary not to pour your own drink, but to serve each other. This is a unique etiquette known as 'pour a drink'.
「日本では自分で自分の飲み物を注がずに、お互いにお酌をするのが一般的です。これはpour a drink(お酌する)というユニークなマナーです。」
「Pour a drink」とは、「ドリンクを注ぐ」という意味で、一般的にパーティーや集まり、レストランやバーなどで使用されます。自宅での普段使いでも問題ありません。お酒を注ぐ際や、ソフトドリンクをグラスに入れる際などに使えます。また、自分だけでなく他人のためにドリンクを注ぐ際にも使います。「Pour a drink for you?(あなたにドリンクを注ぎましょうか?)」などと使うことができます。
The etiquette here is not to serve your own drink, but to serve each other's.
「ここでは自分で注がずに、お酌をし合うのがマナーです。」
It's customary to top someone off rather than pouring your own drink.
自分で注ぐのではなく、他の人にお酌をするのが習慣です。
Serve a drinkは一般的に誰かに飲み物を提供する行為を指します。その人が何も飲んでいない状態や新たに飲み物を要求したときに使います。一方、To top someone offは、誰かのすでにある程度飲まれた飲み物を補充することを指します。例えば、レストランでウェイターがお客さんの半分しかないワイングラスにさらに注ぐときなどに使います。
回答
・Pour a drink
・Serve a drink
・To play bartender
In Japan, it's considered good manners to pour a drink for others instead of pouring for yourself.
日本では、自分で注ぐのではなく、他の人にお酌をするのがマナーとされています。
「Pour a drink」は「飲み物を注ぐ」という意味です。友人や家族などが集まったパーティーや食事の場面で、飲み物(アルコールやソフトドリンクなど)をグラスに注ぐ行為を指します。また、自分自身に飲み物を注ぐことも含まれます。緊張をほぐしたり、雰囲気を盛り上げるために使われる表現でもあります。
In Japan, it's customary to serve drinks to each other, rather than pouring your own drink.
日本では、自分で注ぐのではなく、お互いにお酒を注ぎ合うのが一般的な習慣です。
In Japan, it's considered polite to pour drinks for each other rather than playing bartender yourself.
日本では、自分で注ぐよりもお酌をし合うことがマナーとされています。
"Serve a drink"は、特定の飲み物を提供する一般的な行為を指します。バーテンダー、ウェイター、または友人が家で飲み物を提供することが含まれます。一方、"To play bartender"は、通常、バーテンダーとしての役割を果たすことを指し、これには飲み物を作り、提供することが含まれます。このフレーズは、公式のバーテンダーではなく、パーティーや集まりで飲み物を作る人に対してよく使われます。
回答
・pour drinks for each other
英語で「お酌をする」と言いたい場合、
"pour drinks for each other" と表現できます。
pour(ポア)は
「注ぐ」という意味です。
drinks(ドリンクス)は
「飲み物」という意味です。
for each other(フォー イーチ アザー)は
「お互いに」という意味です。
例文としては
「Instead of pouring drinks for ourselves, it's considered good manners to pour drinks for each other in Japanese drinking culture.」
(意味:自分で注がずに、お酌をし合うのが日本の飲み会のマナーです。)
このように言うことができます。