mnabu

mnabuさん

2023/04/03 10:00

お見合い を英語で教えて!

結婚を前提に会う事をセッティングする時に「お見合いする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 2,058
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・Arranged marriage
・Matchmaking
・Blind date set up by a matchmaker

We are setting up an arranged marriage meeting for them.
彼らのためにお見合いのセッティングをしています。

アレンジドマリッジ(arranged marriage)は、親や親族、第三者が介在して結婚相手を決定する形の結婚を指します。恋愛結婚と異なり、経済的な背景や家族間の関係、社会的地位などを考慮した上で結婚が決定されます。特にインドやパキスタンなどの南アジア地域でよく見られます。使えるシチュエーションとしては、文化や伝統の語り部としての役割や、異文化理解、社会学や人類学の視点からの議論などがあります。また、映画やドラマのプロットとしても用いられることがあります。

We are having a formal introduction with the intention of marriage.
「私たちは、結婚を前提に正式な紹介を行います。」

I'm going on a blind date set up by a matchmaker, with marriage in mind.
私は結婚を前提に、仲人にセットアップされたブラインドデートに行くことになりました。

Matchmakingは一般的に、人々が恋人や結婚相手を見つけるお手伝いをする人やプロセスを指します。一方、Blind date set up by a matchmakerは、マッチメーカーが組み合わせた人々が初めて出会うデートを指します。これは、相手のことをほとんどまたは全く知らない状態で行われます。Matchmakingはより広範で、結婚相談所のような形式から、友人が二人を引き合わせるような非公式な形式まで、さまざまな状況で使用されます。一方、Blind date set up by a matchmakerは特定の出来事を指し、その結果が成功するかどうかは分かりません。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 00:00

回答

・Arranged marriage
・Matchmaking
・Blind date set up by family or friends

In my culture, it's common to have an arranged marriage.
私の文化では、お見合い結婚が一般的です。

結婚相手を両親や親戚、仲介人などが決める「お見合い結婚」を指す言葉です。主に伝統的な価値観が根強い社会や文化、宗教の中で行われており、家族の意向や社会的地位、経済的な条件などが大きく関与します。相手の人間性や相性よりも、家族間のつながりや利益を重視することが多いです。西洋文化では自由恋愛による結婚が主流ですが、アジアや中東などでは今も一部で行われています。恋愛結婚と比べると、自身の意志が反映されにくい面があるため、否定的に捉える意見もありますが、文化により見方は異なります。

We are arranging a meeting with marriage in mind, which in Japanese is called Omiai.
結婚を前提に会う事をセッティングしています。これを日本語では「お見合い」と言います。

I'm going on a blind date set up by family or friends with the intention of possibly getting married.
家族や友人が結婚を前提にセットアップしたブラインドデートに行くことになりました。

"Matchmaking"は、専門的なマッチメーカーやデートサービスが関与する場合に使われます。これは、相手の適合性を評価し、相性の良いカップルを見つけ出すためのプロセスを指します。一方、"Blind date set up by family or friends"は、家族や友人が自分たちの知り合いを紹介し、デートをセットアップする場合に使われます。これはよりカジュアルで、個人的な関係に基づいています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/24 22:39

回答

・arranged meeting
・arranged marriage meeting

英語で「お見合い」と言いたい場合、「arranged meeting」
と表現できます。

また、特に結婚を前提にした場合は、
「arranged marriage meeting」と言うこともできます。

arranged(アレンジド)は
「手配された」という意味です。

meeting(ミーティング)は
「会合」という意味です。

marriage(マリッジ)は
「結婚」という意味です。

例文としては
「They are going to have an arranged marriage meeting.」
(意味:彼らはお見合いをする予定です。)

このように言うことができます。

役に立った
PV2,058
シェア
ポスト