Kazuko

Kazukoさん

Kazukoさん

お金に目がくらむ を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

評判の良くない業者と取り引きを始めたので、「お金に目がくらんだ」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/04 00:00

回答

・Blinded by greed.
・Money is the root of all evil.
・Dollar signs in one's eyes.

He started doing business with a shady dealer, completely blinded by greed.
彼は評判の悪い業者と取引を始めた、完全にお金に目がくらんでいた。

「Blinded by greed」は直訳すると「欲望によって目がくらんでいる」という意味で、人が金や物など手に入れたいものの欲望に取り憑かれてしまい、正しい判断を見失ってしまう状態を指します。この表現は、物語や映画、ドラマなどでキャラクターが欲望にかられ、道徳や倫理を無視した行動をとるシチュエーションで使われます。また、実際のビジネスや政治などの場面でも、欲望によって人間が誤った行動をとる様子を描写する際に使用されます。

He started dealing with a notorious dealer just for money. Money is the root of all evil, after all.
彼はお金のために、評判の悪い業者と取引を始めました。やはり、お金こそが万悪の根源です。

I think he's only dealing with that shady vendor because he's got dollar signs in his eyes.
彼がその評判の悪い業者と取引を始めたのは、お金に目がくらんでいるからだと思う。

「Money is the root of all evil」は「金銭が全ての悪の根源である」という意味で、お金が人々を堕落させ、悪い行動を引き起こすというネガティブな視点を表現します。一方、「Dollar signs in one's eyes」は誰かがお金に対して極度に欲張りである、または物事を金銭的な利益の観点からしか見ていないことを表す表現です。このフレーズは通常、他人の貪欲を批判する際に使用されます。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 00:00

回答

・Blinded by greed.
・Money hungry
・Dazzled by wealth.

He started dealing with a disreputable operator, completely blinded by greed.
彼は評判の悪い業者と取引を始めた、完全にお金に目がくらんで。

「Blinded by greed」とは、「強欲に目がくらんでいる」という意味です。物事の判断が正しくできないほど欲にかられている状態を指し、主に財産や地位、権力などを欲しがるあまり道徳や倫理を無視し、自己中心的な行動をする人に対して使われます。ビジネスや政治の世界でよく用いられる表現で、他人を裏切る、不正な行為をするなどのネガティブな状況で使われます。

I can't believe you're dealing with them. You must be money hungry.
信じられない、あんな評判の悪い業者と取引を始めるなんて。お金に目がくらんだんだね。

I started dealing with a disreputable dealer, completely dazzled by wealth.
評判の悪い業者と取引を始めてしまった、完全に富に目がくらんでいたんだ。

"Money hungry"は誰かがお金に異常な執着を持っていることを示す表現で、通常はネガティブな意味合いです。例えば、絶えず金銭的な利益を追求する人を指すのに使われます。

一方、"Dazzled by wealth"は誰かが大量の富やそれに関連する物事に強く引きつけられることを示します。これは通常、一時的な状態や新鮮な驚きを表し、その人が富や贅沢に圧倒されていることを示しています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/24 20:28

回答

・be blinded by money

英語で「お金に目がくらむ」と言いたい場合、
「be blinded by money」
を使うことができます。

be blinded by
(ビー ブラインデッド バイ)は
「~に目がくらむ」
という意味です。

例文としては
「I was blinded by money and started doing business with a disreputable dealer.」
(意味:私はお金に目がくらんで、評判の良くない業者と取引を始めてしまった。)

このように言うことができます。

0 287
役に立った
PV287
シェア
ツイート