SAHO

SAHOさん

2023/02/13 10:00

欲に目がくらむ を英語で教えて!

欲望のせいで正しい判断ができなくなることを「欲に目がくらむ」と言いますがこれは英語でなんというのですか?

0 491
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/08 00:00

回答

・Blinded by desire.
・Lost in desire
・Consumed by desire.

He was so blinded by desire for the promotion that he didn't consider the consequences.
彼は昇進への欲望に目がくらんで、その結果を考えることができなかった。

「Blinded by desire」という表現は、「欲望に目がくらんでいる」という意味で、強い欲求や欲望によって、物事の真実や現実を見失ってしまっている状況を指します。これは恋愛感情や物欲、野心など、様々な欲望に対して使うことができます。例えば、恋人に騙されているのにそれを認識できない人、高額な商品を必要もないのに買ってしまう人、目先の成功に固執して大事なものを見失う人などに対して使えます。

He was so lost in desire for wealth that he forgot his morals.
彼は富への欲望に目がくらんで、道徳心を忘れてしまった。

He was so consumed by desire for wealth that he lost sight of his values.
彼は富への欲望に取り憑かれて、自身の価値観を見失ってしまった。

"Lost in desire"は、欲望に心を奪われ、その感情に深く没頭している状態を表します。感情が非常に強く、他のことに集中するのが難しいほどです。一方、"Consumed by desire"は、欲望によって自分自身が飲み込まれてしまうほどの強烈な欲望を表します。この表現は、欲望が人を支配し、その人の行動や思考を完全にコントロールしてしまう状態を示しています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/09 18:55

回答

・be blinded by greed

be blinded by greed
「欲に目がくらむ」は英語で「be blinded by greed」のように表現することができます。
「blind」は「目が見えないこと」「盲目」という意味で、「greed」は「欲」「貪欲」といった意味があります。

例文
He was blinded by greed.
(彼は欲に目がくらみました。)

どのような欲かについて説明するときには、「be blinded by money(金に目がくらむ)」「be blinded by wealth (富に目がくらむ)」など「by」の後ろにその欲を置いて説明することができます。


以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV491
シェア
ポスト