Hosoi

Hosoiさん

2022/10/04 10:00

貪欲に を英語で教えて!

退職し自分の時間を多く持てるようになったので、「好きなことを貪欲にしてみたい」と言いたいです。

0 806
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/30 00:00

回答

・Greedily
・Avariciously
・With insatiable desire

Now that I've retired and have more time for myself, I want to indulge greedily in the things I love.
退職して自分の時間を多く持てるようになったので、好きなことに貪欲に取り組んでみたいと思います。

「Greedily」は「欲張って」「貪欲に」という意味で、主に人や行動が過度に欲望にかられている様子を表したい時に使います。具体的なシチュエーションとしては、物事を全て我が物にしようとする人々が利益を追求する様子や、食べ物をガツガツと食べる様子など描写するのに使用します。一方で、プログラミング等の領域では、最善の一手だけを選び続ける戦略や方法を「greedyなアルゴリズム」などと表現することもあります。

Now that I've retired and have more time for myself, I want to pursue my interests avariciously.
今私は退職し、自分自身のための時間をより持つようになりましたが、私の興味を貪欲に追求したいと思います。

I've retired and now that I have more time on my hands, I want to indulge myself with an insatiable desire for my hobbies.
退職し、自分の時間がたくさんできたので、趣味に対する飽くなき欲望で自分自身を贅沢にしてみたいです。

"Avariciously"は、「欲深く、貪欲に」という意味で、主に物理的な財産や財富に対する過度な欲望を指します。古臭く、フォーマルでネガティブなニュアンスがあります。例えば,"He avariciously amassed a fortune."(彼は欲深く富を築き上げた。)

一方、"With insatiable desire"は、「飽くなき欲望で」という意味で、良いことでも悪いことでもどんな種類の欲望でも使えます。より口語的で広範な用途に使われます。例:"She pursued her dream with insatiable desire."(彼女は絶えず夢を追い求めた。)

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/12 22:15

回答

・Greedily

英語で「貪欲に」は「Greedily」(グリードリー)ということができます。

使い方の例としては
「I want to enjoy golf, watching movie, and reading books greedily, because I was retired now and have plenty of time」
(意味:私はゴルフと映画鑑賞、読書を貪欲に楽しみたいです。なぜなら現役を退職し、今は時間がたくさんあるからです)

「I greedily choose the coffee bean in the cafe」
(意味:私は貪欲にコーヒー豆をカフェで選んだ)

このように使うことができます。

役に立った
PV806
シェア
ポスト