Gratiaさん
2024/08/28 00:00
欲に目が眩む を英語で教えて!
友人が怪しい商売に手を染めようとしているので、「欲に目が眩むと人生失敗するよ」と言いたいです。
回答
・Blinded by greed
・Greedy
・Gold digger
1. blinded by greed
「欲に目が眩む」と全く同じ意味のフレーズです。blind は動詞で「盲目にさせる」「見えなくさせる」という意味があります。be blinded にする事によって、受動態となり、「盲目にさせられる」=「見えなくなる」という表現になります。
Don’t get blinded by greed, it’s just going to ruin your life.
欲に目が眩むと人生失敗するよ
People with gambling problems are blinded by greed.
ギャンブル問題を抱えている人は欲に目が眩んでいる。
2. Greedy
greedy は「欲深い」という意味の言葉で be greedy「欲深くなる」という意味のフレーズです。
Do not be so greedy. It is going to ruin your life.
欲深くなると人生失敗するよ
3. Gold digger
「欲に目が眩む」とは違いますが、 gold digger はスラングで金銭目的で交際をしたり、結婚する人の事を指します。金銭目的で交際や結婚する人はやはり欲に目が眩んでいるのではないでしょうか。
You are getting married to the guy just because he’s rich? You are such a gold digger.
あの人がお金持ちだからっていう理由だけで結婚するの? 完全にお金目当てじゃない!
回答
・Blinded by greed
・Greedy for money
・Tempted by quick money
1. Blinded by greed
[欲に目が眩む] を表す表現、強欲さに目が見えなくなる状態
最も一般的で分かりやすい表現です。
If you're blinded by greed, you'll end up ruining your life.
欲に目が眩むと人生失敗するよ。
2. Greedy for money
お金に強欲な、より直接的な表現
簡単で理解しやすい表現です。
Don't be so greedy for money. It's not worth risking everything.
そんなにお金に強欲になるな。全てを危険にさらす価値はないよ。
3. Tempted by quick money
手っ取り早いお金に誘惑される。
状況をより具体的に表現しています。
Being tempted by quick money often leads to bad decisions.
手っ取り早いお金に誘惑されると、よくない選択をしがちだよ。
※ 「欲に目が眩む」という表現は、多くの文化で共通する概念です。
英語にも似たような意味の諺があります。例えば、Money is the root of all evil(金は諸悪の根源)というよく知られた諺があります。
この諺を使って、
Remember, money is the root of all evil. Be careful with this business.
覚えておいて、金は諸悪の根源だよ。この商売には気をつけて。
のように忠告することもできます。