Koyoさん
2024/03/07 10:00
勝手に目が覚める を英語で教えて!
なんでそんなに早く起きれるの?と言われた時で、勝手に目が覚めると言いたいです。
回答
・I woke up on my own.
・I woke up naturally.
・I woke up without an alarm.
I woke up on my own. My body just seems to know when to wake up early.
自分で目が覚めたんだよ。体が早く起きる時間を知っているみたいなんだ。
I woke up on my own.は、「自分で目が覚めた」という意味です。このフレーズは、誰かに起こされずに自然に目が覚めた状況を表します。例えば、目覚まし時計を使わずに起きた朝や、人に起こしてもらう予定だったが自然に目が覚めた時に使えます。ニュアンスとしては、自分の力で起きたことを強調しているため、少しの達成感や自己満足感が含まれることがあります。例えば、「今日は目覚ましなしで自分で起きれた!」というシチュエーションです。
I woke up naturally, so I didn't need an alarm.
勝手に目が覚めたから、目覚まし時計はいらなかったよ。
I just woke up without an alarm.
勝手に目が覚めたんだよ。
I woke up naturally.は、目覚めたときにリラックスした状態や体内時計に従ったことを強調する表現です。例えば、休日や旅行中に使われることが多く、質の良い睡眠を取った印象を与えます。一方、I woke up without an alarm.は、アラームなしで目覚めたことを具体的に述べる表現で、通常の平日や特定の理由でアラームを使わなかった状況を説明する際に使われます。どちらも自然に目覚めたことを示しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。
回答
・wake up for some reasons
・wake up even though I didn't want to
I woke up for some reason.
勝手に目が覚める。
「目が覚める」は英語で「wake up」を使います。「get up」も「起きる」と訳しますが、こちらは目が開いて目覚めるというよりは、体を起こして眠りから離れるイメージです。
「勝手に」の部分は、「for some reason」としました。具体的な理由を説明するのが面倒な時や、自分でもその理由が明確でない時などに使えます。
I woke up even though I didn't want to.
起きたくないのに起きちゃうんだ。
こちらは、接続詞「though(にもかかわらず)」を使って「起きたくないのに」を繋げています。