Inesさん
2024/03/07 10:00
太陽が眩しくて変な顔になっちゃった を英語で教えて!
写真を撮ってもらったが自分の目が開かず変な顔になっていたので、「太陽が眩しくて変な顔になっちゃった」と言いたいです。
回答
・I'm squinting because the sun is so bright.
・The bright sun is making me pull a funny face.
「太陽がまぶしくて目を細めてるんだ」という意味です。夏のビーチや晴れた日の屋外など、日差しが強すぎて思わず顔をしかめてしまうような状況で使えます。「まぶしい!」という感覚を、具体的なしぐさで表現するカジュアルな一言です。
I look so weird in this photo; I'm squinting because the sun is so bright.
この写真、変な顔!太陽が眩しくて目をつぶっちゃってる。
ちなみに、この表現は「日差しが眩しくて、つい変な顔になっちゃうよ〜」という感じです。写真撮影の時なんかに「眩しくてキメ顔できない!」と冗談っぽく言ったり、友達との会話で「見て、太陽のせいでこんな顔(笑)」と、しかめっ面を見せながら使ったりするのにピッタリですよ。
The bright sun was making me pull a funny face in this picture.
この写真、太陽が眩しくて変な顔になっちゃった。
回答
・The sun was so bright that my face looked funny.
「太陽が眩しくて変な顔になっちゃった」は英語で上記のように表現できます。
「太陽など光が眩しい」は「bright」で表現できます。
「so 〜that〜」の構文で、「とても〜なので、〜です。」を意味します。
「funny」で「変な、おもしろい」を意味する形容詞で、「look」で「〜に見える」を意味する動詞になります。「my face looked funny.」で「私の顔はおもしろく見える」=「変な顔になっちゃった」を表現できます。
<例文>
It's too bright. I need sunglasses.
眩しすぎる。サングラスしないと。
ご参考になれば幸いです。
Japan