KANAさん
2023/11/14 10:00
太陽が顔を出す を英語で教えて!
晴れてきたので、「雲の隙間から太陽が顔を出しています」と言いたいです。
回答
・The sun comes out.
・The sun shows its face.
・The sun peeks out.
The sun comes out from behind the clouds.
雲の隙間から太陽が顔を出しています。
「The sun comes out」は直訳すると「太陽が出る」となり、天候に関する表現としてよく使われます。曇ったり雨が降ったりした後に、太陽が現れる状況を表すときに使います。また、比喩的に困難な状況から明るい状況へと変わることを示す表現としても用いられます。具体的なシチュエーションとしては、ピクニックやスポーツイベントなどのアウトドアイベントで天候が回復したとき、または悲しい出来事が終わり明るい気持ちになった時などに使用できます。
The sun is showing its face through the gaps in the clouds.
雲の隙間から太陽が顔を出しています。
The sun peeks out from behind the clouds.
雲の隙間から太陽が顔を出しています。
The sun shows its faceとThe sun peeks outはどちらも太陽が見え始める様子を表現していますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。The sun shows its faceは一般的に太陽が完全にまたは大部分が見える様子を表すのに対し、The sun peeks outは太陽が雲や他の障害物からわずかに覗き出す様子を表します。したがって、前者はより明るい、晴れた日を、後者は曇りや雨の後の一時的な晴れ間を想起させます。
回答
・The sun is out.
「太陽が顔を出す」という意味です。
太陽はこの世界に一つしかないもので、そのような特定の名詞の前には「the」を付けます。例えば、「月」も一つしかないので「the moon」となります。
例文
The sun is out from between the clouds.
雲の間から太陽が顔を出しています。
「between」は「~の間」という意味で何かと何かに挟まれているような状態です。
例文
Look! The sun is out. I think we can go for a walk.
見て!太陽が出てきたよ。お散歩に行けるかも。
「go for a walk」は「散歩に行く」という意味です。