Miyukiさん
2024/09/26 00:00
顔を出す を英語で教えて!
会議に短時間だけ出席した時に「顔を出す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・stop by
・drop by/in
「顔を出す」は上記の表現があります。
1. stop by
顔を出す、少し立ち寄る
ある目的地に短時間だけ「立ち寄る」という際に使います。
この意味では「stop by + 場所」の使い方が基本です。
(by は「そばに」を意味し、近づく、寄るのニュアンスを表します。)
ただし「stop by at + 場所」と表記される場合もありますが、意味は同じです。
例) I want to stop by (at) her house to see her baby.
彼女の赤ちゃんを1目見るのに家に立ち寄りたい。→ 顔を出したい。
例文
I drop by the meeting as a member.
メンバーとして会議に短時間だけ顔を出す。
2. drop by/in
立ち寄る、顔を出す
drop は「落ちる」の他 drop 「降りる」の意味があります。
ある場所に「降りる」→「立ち寄る」のイメージです。
drop by は 1 の stop by と同じく短時間の立ち寄りを意味しますが drop in は短時間の滞在とは限らない点が異なります。
ただしどちらも日常的には厳密に使い分けられている印象はありません。
例文
Please drop by / in my home whenever you want.
会いたいときはいつでも私のところへ顔を出してね。