Yukikoさん
2020/09/02 00:00
顔を出す を英語で教えて!
忘年会に遅れて参加するので、「後から顔を出すよ」と言いたいです。
回答
・Show your face
・To show up (in reference to attendance or presence at an event).
I'll show my face later at the year-end party.
後から忘年会に顔を出しますよ。
「Show your face」は直訳すると「あなたの顔を見せて」となりますが、実際の英語表現では、「姿を見せる」「顔を出す」の意味を持つフレーズです。どこかへ行って自分の存在を示すというニュアンスが含まれています。ビジネスの場では、社内や外部のミーティングで顔を出す、イベントに参加するなどの意味合いで使われます。また、プライベートなシーンでは、友人のパーティーや家族の集まりなどに参加する、という意味で使われます。あくまで大人数が集まる場での自分の存在を示すという意味合いが強いです。
I'll show up later at the year-end party.
「忘年会には後から顔を出すよ。」
"Show your face"は、短時間でも顔を出すという意味で使います。例えば、パーティに長時間滞在することができない場合でも、「少なくとも顔を見せに行く」ことを示すために使うことが多いです。
一方、"To show up"は主に誰かが予定通りに何かに出席したかどうかを表すために使われます。例えば、誰かが会議に出席したか、イベントに参加したかなどを説明する際に使います。"Show up"は遅刻や予定通りに来ないことと対比して使われることもあります。
回答
・paticipate in
・join
忘年会には、後から顔を出すよ。
I'll participate in the year-end party a little late.
the year-end party = 忘年会
participate in~ = ~に参加する
a little late = 少し遅れて
ex. もし誰かが必要なら、私があなたのチームに参加します。
I'll join in your team if you you need someone.
join in = ~に参加する
someone = 誰か