Shinohara manaさん
2023/04/03 10:00
お客様は神様です を英語で教えて!
接客業などで、お客様が一番だという考えを表現する時に「お客様は神様です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The customer is always right.
・The customer is king.
・The customer is our top priority.
In the service industry, we often say The customer is always right.
接客業では、私たちはよく「お客様はいつでも正しい」と言います。
「The customer is always right.」はビジネスにおける慣用句で、「お客様は常に正しい」や「お客様の意見が最優先」という意味です。主にサービス業などで、顧客満足度向上やクレーム対応の際に使われます。お客様からのフィードバックやクレームを真摯に受け止め、それに応じてサービス改善を行うという姿勢を表す言葉です。
In the service industry, we always say The customer is king.
接客業では、「お客様は王様です」といつも言います。
In our business, the customer is our top priority.
私たちのビジネスでは、お客様が最優先です。
The customer is kingという表現は、顧客は企業にとって非常に重要で、その要求やニーズを最優先に考えるべきであるという考えを強調します。一方、The customer is our top priorityは、顧客の満足が我々の最優先事項であると直接的に述べています。前者は、顧客が絶対的な権力を持つという概念を強調するのに対し、後者は具体的な行動や取り組みを強調します。
回答
・The customer is always right.
・The customer is king.
・The customer is our top priority.
In our line of business, the customer is always right.
私たちの業界では、お客様は常に正しい、つまり「お客様は神様です」。
「The customer is always right.」はビジネスの世界でよく使われる表現で、「お客様は常に正しい」という意味です。これは、企業がお客様の意見や要望を尊重し、最優先に考えるべきであるという姿勢を示しています。商品やサービスに対するクレームや要望など、お客様からのフィードバックがあったときに使います。ただし、これが絶対的な原則というわけではなく、時には企業側の立場から説明や対応が必要な場合もあります。
The customer is king.
「お客様は王様です。」
In our business, the customer is our top priority.
私たちのビジネスでは、お客様が最優先です。
"The customer is king"は、顧客がビジネスの中心であり、その要望やニーズを最優先に考えるべきという考え方を表しています。これは、特に顧客サービスの方針やアプローチを説明する際に使われます。
一方、"The customer is our top priority"は、我々の最優先事項は顧客であるということを強調する表現です。これは、特定のタスクやプロジェクトにおいて、顧客のニーズが最も重視されるべきであると強調する際に使われます。
回答
・The customer is king
・The customer is always right
英語で「お客様は神様です」と言いたい場合、
「The customer is king」または「The customer is always right」などと表現できます。
The customer(ザ カスタマー)は
「お客様」という意味です。
is(イズ)は
「です」という意味です。
king(キング)は
「王様」という意味です。
always(オールウェイズ)は
「いつも」という意味です。
right(ライト)は
「正しい」という意味です。
例文としては
「I don't think the customer is king.」
(意味:私は「お客様は神様」だとは思いません。)
このように言うことができます。