JJさん
2023/04/03 10:00
おつまみは何がいい? を英語で教えて!
居酒屋で、同僚に「おつまみは何がいい?」と言いたいです。
回答
・What would you like for snacks?
・What kind of snacks are you in the mood for?
・What are you craving for nibbles?
What would you like for snacks?
「おつまみは何がいい?」
「What would you like for snacks?」は、「おやつに何が欲しいですか?」という意味で、相手に何か食べ物を選んでもらう際に使います。パーティーや集まりで提供する食べ物を選んでいるとき、または一緒に映画を観るなどのリラックスした状況で何か間食を提供しようとするときなどに使えます。相手の好みや希望を尊重し、適切な選択肢を提供したいときに使う表現です。
What kind of snacks are you in the mood for?
「おつまみは何がいい?」
What are you craving for nibbles?
「おつまみは何がいい?」
What kind of snacks are you in the mood for?は、一般的に食べ物を選ぶ際の選択肢を広く提供しています。このフレーズは、特定の食品カテゴリー(例えば、塩味のスナックや甘いスナック)に限定されず、相手が何を食べたいかについて詳しく知りたいときに使われます。
一方、What are you craving for nibbles?は、特に小腹を満たすための小さな間食や軽食(nibbles)に関連する欲求や食欲(craving)に焦点を当てています。このフレーズは、一般的には、特定の小さなスナックや軽食を探しているとき、または特定の食べ物の強い欲求があるときに使われます。
回答
・What would you like for snacks?
・What kind of snacks are you in the mood for?
・What kind of nibbles tickle your fancy?
What would you like for snacks?
「おつまみは何がいい?」
「What would you like for snacks?」は「おやつに何が欲しい?」という意味で、主にパーティーや集まりの際に参加者の好みを尋ねるとき、または子供が学校や遠足に持って行くおやつを選ぶ際に親が子供に尋ねるときなどに使われます。また、自宅で家族や友人が過ごす時間を共有する際に何を食べたいかを尋ねる状況でも使えます。何か特定の食べ物を提供する前に相手の意見や希望を確認するためのフレーズです。
What kind of snacks are you in the mood for?
「おつまみは何がいい?」
What kind of nibbles tickle your fancy?
「おつまみは何がいい?」
「What kind of snacks are you in the mood for?」は日常的でカジュアルな表現で、どんなお菓子や軽食を食べたいかを尋ねています。一方、「What kind of nibbles tickle your fancy?」はよりフレンドリーで楽し気な雰囲気を持った表現で、直訳すると「どんな小さな食べ物があなたの好奇心をくすぐるか?」となります。この表現は、特にイギリス英語でよく使われ、パーティーやカジュアルな集まりで使われることが多いです。
回答
・What would you like for an appetizer?
・What kind of snack would you like?
英語で「おつまみは何がいい?」と言いたい場合、
「What would you like for an appetizer?」または
「What kind of snack would you like?」と表現できます。
appetizer(アペタイザー)は
「前菜」や「おつまみ」という意味です。
snack(スナック)は
「軽食」や「おつまみ」という意味です。
例文としては
「What would you like for an appetizer for tonight party?」
(意味:今夜のパーティーには、どんなおつまみがいい?)
このように言うことができます。