miru

miruさん

2023/04/03 10:00

うなだれる を英語で教えて!

息子が椅子に座ってしょんぼりしていたので、「反省してうなだれているの?」と言いたいです。

0 284
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・Hang one's head
・Bow one's head
・Droop one's head

Are you hanging your head in regret?
「反省して頭を下げているの?」

「Hang one's head」は、「頭をうなだれる」や「しょんぼりする」という意味の英語のイディオムです。恥ずかしさ、後悔、失望、悲しみなど、ネガティブな感情を示す時によく使われます。例えば、失敗した時や誤った行動をした後で恥ずかしく感じる時、または悲しいニュースを聞いた時などに使うことができます。

Are you bowing your head in regret?
「反省して頭を下げているの?」

Are you reflecting on something? You're drooping your head.
何か反省してるの?頭をうなだれてるけど。

Bow one's headは敬意を示すためや同意を示すために使われます。例えば、祈りの時や、他人に尊敬の意を示す時などに使います。一方、droop one's headはがっかりしたり、悲しみや恥ずかしさを表現するために使われます。元気がない、または気落ちしている状態を表す時に使う言葉です。したがって、これらの表現は状況と感情の違いによって使い分けられます。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 00:00

回答

・Hang one's head
・Bow one's head
・Droop one's head

Are you hanging your head in remorse?
「反省してうなだれているの?」

「Hang one's head」は、恥ずかしさ、後悔、悲しみなどのネガティブな感情を表す英語の表現で、「頭をたれる」や「うなだれる」といった意味合いがあります。人が失敗したり、誤った行動をとったとき、または恥ずかしいことをしたときなどに使うことができます。たとえば、間違えたことに対して謝罪する際に「I hang my head in shame」というように使います。

Are you bowing your head in reflection?
「反省して頭を下げているの?」

Are you drooping your head in regret?
「反省して頭をうなだれているの?」

"Bow one's head"は敬意を示す行動で、特に祈りや感謝、謝罪、尊敬の意を示す際に使われます。一方、"droop one's head"は落胆や無気力、失望を表現するために使われます。つまり、"bow one's head"はある程度積極的な行動を示し、"droop one's head"は否定的な感情状態を示します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 14:37

回答

・Are you hanging your head in remorse?

この【項垂れている】は、心配、落胆、悲しみ、恥ずかしさなどのために気持が沈み込んで、
頭を前に低く垂れるといったニュアンスになります。

今回の場合ですと、
「Are you hanging your head in remorse?」と言います。
"hang one's head"は、恥じ入って自分自身を卑下することを意味します。
また、"remorse"は後悔や良心の呵責を表す言葉です。

少し難しい単語を使いましたが、
簡単に、down や、disappointed でもいいと思います。
参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV284
シェア
ポスト