Kym

Kymさん

2023/01/23 10:00

ガックリとうなだれる を英語で教えて!

ショックなことや悲しいことがあった時に「ガックリとうなだれる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 427
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/08 15:33

回答

・hang one's head in disappointment
・Slump in defeat
・Feel crushed.

He hung his head in disappointment when he heard the bad news.
悪い知らせを聞いて、彼はガックリとうなだれた。

「hang one's head in disappointment」は、失望や落胆を感じている状態を表す英語の表現です。直訳すると「失望して頭を垂れる」となり、気持ちが後ろ向きになる様子を示します。これは、試験に落ちた時や重要な試合に負けた時など、自分の期待が裏切られた場合に使われます。この表現は視覚的にも容易にイメージできるため、感情が伝わりやすい表現です。また、他人の失望を気の毒に思う場面でも使えます。

He slumped in defeat after hearing the bad news.
彼は悪い知らせを聞いてガックリとうなだれた。

I feel crushed after hearing the bad news.
悪い知らせを聞いてガックリとうなだれています。

"Slump in defeat"は、試合やプロジェクトのような具体的な状況で敗北感を抱えながら座り込む時に使われます。例えば、スポーツの試合に負けた選手がベンチに座り込む姿などが典型的です。一方、"feel crushed"は、失恋や重大な失望など心のダメージが大きい時に使われます。例えば、大切な試験に落ちた時や、期待していた仕事に落ちた時の感情を表現します。前者は物理的な動作を伴い、後者は主に感情面での強い打撃を指します。

MCrew

MCrewさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 01:24

回答

・to sag one's shoulders
・to hang one's head in disappointment

1. to sag one's shoulders
がっくりとうなだれる
to sag:垂れる
one's shoulders:「人」の肩

His shoulders sagged when he heard the news
そのニュースを聞いて彼は肩を落としました。
ここでは「彼の肩」が主語になり、それが「垂れた」と直訳できるので、意訳して「彼が肩を落とした、ガッカリした」になります。

2. to hang one's head in disappointment
がっくりとうなだれる
hang:ぶら下がる
hung:hangの過去。ぶらさがった、うなだれた

He hung his head in disappointment.
彼はガッカリして頭が垂れた。

会話例文
A: I failed the final exam after all.
私最終試験に結局落ちちゃった。
B: Oh my god! Seriously?! What am I gonna do from now on...?
わあ本当に?!これからどうしよう...
A: Hey, don't you get too disappointed. I am the one who want to hang my head in disappointment.
ねえあなたがそんなにガッカリしないでよ。うなだれたいのは私なんだから。

gonna:going to の略。会話でよく使います。

役に立った
PV427
シェア
ポスト