Tsubasa

Tsubasaさん

2023/04/03 10:00

いい年してみっともない を英語で教えて!

夫が酔っ払って電車を寝過ごし、夜中に帰ってきたので「いい年してみっともない」と言いたいです。

0 321
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/04 00:00

回答

・Acting like a fool at your age.
・Behaving shamefully for your age.
・Acting immature for your age.

You're acting like a fool at your age, coming home in the middle of the night because you missed your train stop while drunk.
「酔っ払って電車を寝過ごし、夜中に帰ってくるなんて、いい年してみっともないわよ。」

「Acting like a fool at your age」は、「あなたの年齢でばかな真似をする」という意味で、主に年齢相応の行動をしない大人に対して使われます。ある行動が子供っぽい、または年齢と経験から考えて不適切であると感じたときに他人に対して使う表現です。例えば、年配の人が無責任な行動をしたり、思慮に欠ける行動をしたときなどに使えます。

You're behaving shamefully for your age, coming home drunk in the middle of the night because you missed the train.
「いい年して酔っ払って電車を寝過ごし、夜中に帰ってきて、みっともない行動をしています。」

You're acting immature for your age, getting drunk and missing your train.
「酔っ払って電車を寝過ごすなんて、いい年してみっともないよ。」

Behaving shamefully for your ageは年齢から考えて恥ずかしい行動をしているときに使います。一般的に、道徳的に不適切な行動や社会的なルールを破る行動を指します。一方、Acting immature for your ageは年齢に対して子供っぽい行動や考え方をする時に使います。成熟した態度や理解が期待される状況で、それに満たない行動を指します。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 00:00

回答

・Acting childish at his age.
・He's too old to be acting so foolishly.
・He should know better at his age.

I can't believe he's acting childish at his age, getting drunk and missing the train.
彼が酔っ払って電車を寝過ごすなんて、いい年してみっともない。

このフレーズは、ある人が年齢に見合わず子供っぽい行動をとっていることを非難する際に使われます。その人が、自分の年齢を考慮せず、幼稚な行動や態度を示すときに言います。たとえば、大人なのにゲームばかりしている、おもちゃで遊んでいる、子供みたいにわがままな行動を取るなどの状況で使います。この言葉は否定的な意味合いを持ちます。

He's too old to be acting so foolishly, getting drunk and missing his stop on the train.
彼は酔っ払って電車を寝過ごすなんて、年を考えればあまりにもばかげている。

He should know better at his age than to get drunk and miss his train.
彼は酔っ払って電車を逃すなんて、彼の年ではもっと分別があるべきだ。

"He's too old to be acting so foolishly"は、その人の年齢に比べて、その行動が幼稚であるか、愚かであると感じる時に使います。これは通常、その人が何か間違ったことをした時や、不適切な行動をした時に使われます。

"He should know better at his age"は、その人がもっと賢明であるべきだと感じる時に使います。その人が経験を積んできたはずの年齢でありながら、その行動や決定がその経験を反映していないと感じる場合に使われます。このフレーズは、その人が何か間違ったことをした時や、不適切な行動をした時に使われますが、それが年齢や経験から来るべき知識や理解を反映していないと感じる場合に特に使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 13:59

回答

・You're too old to be acting like that

夫が酔っ払って電車を寝過ごし、夜中に帰ってきたので「いい年してみっともない」を英語で言う場合、

"You're too old to be acting like that" と言うことができます。

今回は、【too to 構文を使ってみました】
〇〇すぎて、〇〇できないとなります。

I was too shy to talk with you
but now it is okay.

こんな感じに表すことができます。
この表現は日常会話でもよく使います。
参考になりますと幸いでございます。

使ってみてください。

役に立った
PV321
シェア
ポスト