Liamさん
2023/10/10 10:00
経年している を英語で教えて!
何かを点検する時に使う「経年していますね」は英語でなんというのですか?
回答
・It's showing its age.
・It's seen better days.
「年季が入ってきたね」「古さが目立ってきたな」というニュアンスです。人、物、建物などが古くなって、見た目や性能に衰えが見え始めたときに使えます。「このスマホ、最近バッテリーの減りが早くて。It's showing its age.」のように、ちょっと残念な気持ちを込めて言うことが多いです。
This engine is really showing its age; we should probably replace it soon.
このエンジンはかなり経年していますね。そろそろ交換した方が良さそうです。
ちなみに、"It's seen better days." は、物や場所が古びたり、くたびれたりしている様子を「全盛期は過ぎたね」「昔はもっと良かったんだろうな」という少し遠回しで、哀愁やユーモアを込めて表現するフレーズです。直接「ボロい」と言うのを避ける、おしゃれな言い方ですね。
This old pipe has certainly seen better days; we should probably replace it soon.
この古いパイプはかなり経年していますね。そろそろ交換した方が良さそうです。
回答
・It shows signs of aging
・It's showing its age
1 「経年している 」はaging「経年」、 signs「兆候」、show「を示す」を使って下記のように表現できるでしょう。
例
It shows signs of aging.
経年の兆候が見られる。
2 1の signs of aging「経年の兆候」を省いて、単にage 「経年」としてもよいでしょう。
例
It's showing its age.
経年していますね。
ちなみに、「経年劣化」はwear and tearやdeterioration over timeで表現することができます。
例
It shows signs of wear and tear.
それは摩耗や損傷の兆候が見られます。
It's showing deterioration over time.
それは時間とともに劣化が見られます。
Japan