Liam

Liamさん

2023/10/10 10:00

経年している を英語で教えて!

何かを点検する時に使う「経年していますね」は英語でなんというのですか?

0 516
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/18 18:38

回答

・It's showing its age.
・It's seen better days.

「年季が入ってきたね」「古さが目立ってきたな」というニュアンスです。人、物、建物などが古くなって、見た目や性能に衰えが見え始めたときに使えます。「このスマホ、最近バッテリーの減りが早くて。It's showing its age.」のように、ちょっと残念な気持ちを込めて言うことが多いです。

This engine is really showing its age; we should probably replace it soon.
このエンジンはかなり経年していますね。そろそろ交換した方が良さそうです。

ちなみに、"It's seen better days." は、物や場所が古びたり、くたびれたりしている様子を「全盛期は過ぎたね」「昔はもっと良かったんだろうな」という少し遠回しで、哀愁やユーモアを込めて表現するフレーズです。直接「ボロい」と言うのを避ける、おしゃれな言い方ですね。

This old pipe has certainly seen better days; we should probably replace it soon.
この古いパイプはかなり経年していますね。そろそろ交換した方が良さそうです。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/03 16:04

回答

・It shows signs of aging
・It's showing its age

1 「経年している 」はaging「経年」、 signs「兆候」、show「を示す」を使って下記のように表現できるでしょう。


It shows signs of aging.
経年の兆候が見られる。

2 1の signs of aging「経年の兆候」を省いて、単にage 「経年」としてもよいでしょう。


It's showing its age.
経年していますね。

ちなみに、「経年劣化」はwear and tearやdeterioration over timeで表現することができます。


It shows signs of wear and tear.
それは摩耗や損傷の兆候が見られます。

It's showing deterioration over time.
それは時間とともに劣化が見られます。

役に立った
PV516
シェア
ポスト