Kayo

Kayoさん

2022/09/26 10:00

みっともない を英語で教えて!

大事な取引先を訪問する時に同僚の靴下に穴が開いていたので、「みっともない」と言いたいです。

0 209
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/09 00:00

回答

・Unseemly
・Disgraceful
・Unbecoming

It's unseemly to meet our important client with a hole in your sock.
大事な取引先に会うのに、靴下に穴が開いているなんてみっともないよ。

「unseemly」は「ふさわしくない、見苦しい」という意味を持つ英語の形容詞で、行動や行為が一般的に受け入れられる社会的な規範や慣習にそぐわない場合に使います。例えば、フォーマルな場ではカジュアルな服装は「unseemly」な服装とされ、礼儀を欠いた言動も「unseemly」な振る舞いと言えます。

It's disgraceful that you are visiting an important client with a hole in your sock.
大切なクライアントを訪問するのに靴下に穴が空いているなんて恥ずかしい。

Your worn-out socks are unbecoming for a visit to such an important client.
そんな大事な取引先を訪問するのに、あなたの穴あき靴下は相応しくないよ。

"Disgraceful" と "Unbecoming" の両方とも、否定的な行動や特性を表すために使われますが、異なる文脈で使用されます。

"Disgraceful"は、強烈に恥ずかしいまたは受け入れがたい行動や事態を表すために使われます。例えば、公の場での乱暴な行動などです。

一方 "Unbecoming" は、より軽度または特定の期待や社会的地位に対する行動を表し、これが満たされない場合に使われます。例えば、士官が目下の人に対して不適切な態度を示すといった場合などです。

だから、社会的、個人的なステータスや役割が関与する場合、"Unbecoming"が使われ、一般的な道徳的な問題の場合、"Disgraceful"が使われます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/28 16:13

回答

・unsuitable
・unbecomingly dressed

①unsuitable
 例文:It's most unsuitable to visit a customer in your hole socks.
    =そんな穴の空いた靴下でお客さんに会うのはみっともないよ。

②unbecomingly dressed
 例文:What an unbecomingly dressed you wear! you should changed.
    =なんてみっともない格好なの! 着替えるべきだわ。

『ポイント』
ここでの「みっともない」は「合わない格好・場にあっていない」と解釈できますね。
「みっともない」はいろんな場所で使える日本語なので注意してくださいね。

役に立った
PV209
シェア
ポスト