Norichanさん
2022/09/26 10:00
みっともない を英語で教えて!
自宅で、有名大企業を退職したいという息子に「大企業を辞めて、小さな会社で働くのはみっともないでしょ!」と言いたいです。
回答
・Embarrassing
・Shameful
・Unseemly
Quitting a prestigious corporation to work in a small firm is embarrassing, don't you think?
「大手企業を辞めて小会社で働くなんて、恥ずかしくない?」
「Embarrassing」は、英語の形容詞で、「恥ずかしい」「気まずい」という意味を持っています。具体的には、自分が失敗をしたり、不適切な行動をしてしまった時に使うことが主になります。また、自分自身がではなく、他人が恥ずかしい行為をした場合にも使用することができます。たとえば、「彼のジョークはとても恥ずかしかった」、「あの失敗は恥ずかしかった」等と使うことが多いです。
Leaving a prestigious corporation to work for a small company is shameful, isn't it?
有名な大企業を辞めて小さな会社で働くなんて、恥ずかしいことじゃない?
Quitting a prestigious company to work for a small one seems unseemly, don't you think?
「有名な大企業を辞めて小さな会社で働くのは、見下げた行動じゃないかと思わない?」
"Shameful"は、道徳的に受け入れられない行為や状況に対して使われます。深い罪悪感を惹起し、社会的な規範や基準に反するものを指します。人格や品性を低下させるものに対して使います。
一方、"unseemly"は、主に社会的な礼儀や体裁に反する行為や態度に対して使われます。恥ずかしいとか不快といった意味合いがあり、好ましくない、または場違いな行動について使うことが多いです。"unseemly"は形而上的な倫理観よりもむしろ社会的なエチケットに関連しています。
回答
・shameful
・unseemly
①shameful
例文:It is so shameful that you work at small company instead of big one.
=大きい会社の代わりに小さい会社で働くなんてそれはみっともないことだよ。
②unseemly
例文:Working at small company is more unseemly than working big one.
=小さい会社で働くことは大きい会社で働くよりみっともないよ。
『ポイント』
「みっともない」=「恥ずべきこと」といったニュアンスでここでは表現をしてみました。
他にも「disgraceful · stupid」もいいと思います。