Angieさん
2024/08/01 10:00
もっともなことだよ を英語で教えて!
友達の話が納得できたので、「もっともなことだよ」と言いたいです。
回答
・That makes sense.
・Fair enough.
「なるほど!」「そっか、納得」という相づちです。相手の説明や理由を聞いて「そういうことか!」と腑に落ちた時に使います。
「なんで昨日来なかったの?」「寝坊しちゃって…」「That makes sense.(なるほどね)」のように、会話をスムーズに進めるのに便利です。
Yeah, that makes sense. I can see why you'd feel that way.
うん、もっともなことだよ。君がそう感じるのもわかるよ。
ちなみに "Fair enough." は、相手の意見や言い分に100%賛成ではないけど、「まあ、それも一理あるね」「なるほど、わかったよ」と納得・了承する時に使う便利な相づちです。反論するほどでもない時に、話を前に進めるニュアンスで使えます。
Fair enough. That makes sense.
もっともだね。それなら納得だよ。
回答
・That makes sense.
・It's reasonable.
「もっともなことだよ」は英語で上記のように表現することができます。
1. That makes sense.
「それはもっともだ」という意味で、相手の言動や状況が理解できる、納得できるというニュアンスを表現します。
例文:
I understand your point; that makes sense.
あなたの言い分はわかるよ、それはもっともだね。
2. It's reasonable.
「それは合理的だ」「それはもっともだ」という意味で、相手の考えや意見が妥当であることを示します。
「reasonable」は「理にあう」という意味です。
例文:
Given the situation, it's reasonable to feel that way.
状況を考えると、そのように感じるのはもっともなことだよ。
It's reasonable to ask for more time to complete the project.
プロジェクトを完了するためにもっと時間が必要だと考えるのはもっともなことだよ。
これらの表現を使って、相手の意見や行動がもっともであることを英語で伝えることができます。
Japan