KONNOさん
2023/02/13 10:00
変な子 を英語で教えて!
私は小さい頃から変な子と言われていました、大人になった今でも変です と英語でなんと言いますか?
回答
・Weird kid
・Oddball
・Eccentric child
I've been called a weird kid since I was little, and even now that I'm an adult, I'm still weird.
私は小さい頃から変な子と言われていました、大人になった今でも変です。
"Weird kid"は英語で、「変わった子供」や「一風変わった子供」を指す表現です。一般的には、その子供が他の子供たちとは異なる行動や興味を持っていることを示します。社会的な規範や一般的な行動パターンから逸脱していることが多く、そのために他の子供たちから浮いた存在になることもあります。しかし、これは必ずしもネガティブな意味ではなく、個性的でユニークな子供を指すこともあります。例えば、一人で本を読んだり、独自のファッションを楽しんだり、特定の趣味に没頭する子供を指すことがあります。
I've been called an oddball since I was little, and even now as an adult, I'm still quirky.
私は小さい頃から変な子と言われていました、大人になった今でも変です。
I've been called an eccentric child since I was young, and even now as an adult, I'm still quirky.
私は小さい頃から変な子と言われてきました、大人になった今でも変です。
"Oddball"は、一般的に、規範や標準から逸脱し、他の人々とは異なる行動や考え方を持つ人を指す際に使われます。一方、"Eccentric child"は特に子供が規範や標準から逸脱し、他の子供たちとは異なる行動や考え方を持っているときに使われます。"Oddball"は、より広範で、大人も子供も含むことができますが、"Eccentric child"は子供特有の状況に限定されます。両者ともにネガティブな意味合いを持つことがありますが、"Eccentric child"は一般的には子供の創造性や独自性を強調するために使われます。
回答
・weird kid
・strange child
「変な子」は英語では weird kid や strange child などで表現することができます。
When I was little, people said to me that I was a weird kid then even now, as an adult, I’m still weird.
(私は小さい頃から変な子と言われていましたが、大人になった今でも変です。)
He is not a strange child. He is a wonderful and unique child.
(この子は変な子ではありません。個性的で素晴らしい子です。)
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
・a weird kid
ご質問の「私は小さい頃から変な子と言われていました、大人になった今でも変です」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
I was called a weird kid when I was little, and I'm still weird as an adult.
(小さい頃は変な子と言われ、大人になっても変人です。)
(訳例2)
I was called a quirky kid when I was little, and I'm still quirky as an adult.
(小さい頃は風変わりな子と呼ばれていましたが、大人になっても変わり者です。)
ご参考になれば幸いです。