Hitomin

Hitominさん

2023/06/22 10:00

ちょっと辛口な子 を英語で教えて!

友達の妹は辛辣な事を言うので、「ちょっと辛口な子だよね」と言いたいです。

0 304
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/18 00:00

回答

・A bit of a spicy character.
・A bit of a sharp-tongued girl.
・She's a bit of a firecracker.

Your sister's a bit of a spicy character, isn't she?
君の妹さん、ちょっと辛口な子だよね?

「A bit of a spicy character」とは、その人物が少し風変わりで、元気で、魅力的であることを意味します。また、その人物は予測不可能で、少し挑発的であったりすることも含まれます。この表現は、友人や同僚、新しい出会いなど、人の性格を説明する際に使えます。

She's a bit of a sharp-tongued girl, isn't she?
彼女、ちょっと辛口な子だよね?

My friend's sister sure is a bit of a firecracker, isn't she?
友達の妹はちょっと辛口な子だよね。

A bit of a sharp-tongued girlは、物事をはっきりと言い、他人の感情を傷つける可能性のある女性を指す表現です。一方、She's a bit of a firecrackerは、エネルギッシュで予測不能、時には刺激的な女性を指す表現です。前者は言葉遣いや態度に焦点を当て、後者は個性や行動に焦点を当てています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/14 05:48

回答

・She is harsh little bit.
・outspoken girl

「ちょっと辛口な子」は英語では She is harsh little bit. や outspoken girl などを使って表現することができると思います。

Actually, I've been thinking about it for a while, but your sister is harsh little bit.
(実は、前から思ってたんだけど、あなたの妹ってちょっと辛口な子だよね。)

※ちなみに harsh は「不快な」」や「不親切な」という意味もありますが、「辛口」「きつい」というニュアンスで使われていることが多い印象です。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV304
シェア
ポスト