Stefanieさん
2023/02/13 10:00
彼はお金に汚い を英語で教えて!
私の知人はせこいところがあって、お金を出すのを渋るので「彼はお金に汚い」と言いたいです。
回答
・He is money-minded.
・He is greedy for money.
・He has a filthy lucre.
He is money-minded, always reluctant to spend a dime.
彼はお金に汚い、常に一銭でも出すのを渋るんだ。
「彼は金に目がない」というフレーズは、ある人が金銭に強く関心を持っていること、または金銭に対して強い動機を感じていることを示しています。このフレーズはしばしば否定的な文脈で使われ、その人が他の価値観や人間関係よりも金銭を優先していることを暗示することがあります。例えば、ビジネスの取引や人間関係の中で、利益や金銭を最優先に考える人に対して使われることがあります。
He is so tight, he is greedy for money.
彼はとてもけちで、お金にがめついです。
He is so tight with his money, it's like he has a filthy lucre.
彼はお金にとてもケチで、まるで汚い利益を得ているかのようです。
"He is greedy for money"は一般的な表現で、その人がお金に対して強い欲望を持っていることを示します。日常会話でよく使われます。
一方、"He has a filthy lucre"は非常に古典的で文学的な表現で、その人が不正や不道徳な手段で金を得ていることを示します。この表現は現代の日常会話ではあまり使われません。
回答
・he's a tight-ass
・he's means about money
「彼はお金に汚い」は英語では he's a tight-ass や he's means about money などで表現することができます。
Basically, he's a tight-ass, so you should be careful.
(基本的に、彼はお金に汚いから気をつけた方がいい。)
He's good with people, but he's means about money, so you shouldn't let your guard down.
(彼は人当たりはいいけど、金に汚いから、油断しない方がいい。)
※ let one's guard down(油断する、警戒を解く、など)
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
・dirty with money
「dirty with money」で「お金に汚い」という表現ができます。
(例文)
He is moody, stupid, and dirty with money.
(彼は気分屋で、愚かでお金に汚い。)
ご質問をアレンジして「私の知人はせこいところがあって、お金を出すのを渋るので、彼はお金に汚いです」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
My acquaintance is petty and reluctant to give money, so he is dirty with money.
(私の知人は器が小さく、お金を出したがらないので、お金に汚いです。)
ご参考になれば幸いです。