kaori

kaoriさん

2020/09/02 00:00

すっぴん を英語で教えて!

メイクをしていない時に「すっぴん」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 3,147
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/25 00:00

回答

・Natural beauty
・Fresh-faced

I prefer her natural beauty. She doesn't need makeup.
彼女の自然な美しさが好きだ。彼女は化粧なんか必要ない。

「Natural beauty」は、英語で「天然の美しさ」または「自然な美しさ」を表す言葉です。二つの主な使い方があります。一つは、化粧品や整形手術などに頼らず、本来持っている顔立ちやスタイルを評価する際に用いられます。女性や男性の素の美しさを賞賛する時に使われることが多いです。「彼女は化粧をせずとも美しいね、まさにnatural beautyだね」というように。もう一つは、人間の手が加えられていない自然環境の美しさを表す時に使われます。例えば、美しい景観や草木、山、海などについて「その地域のnatural beautyには感動する」といった形で使います。以上のように、人間や自然に対する純粋な美しさを言い表す時に使用されます。

I've decided to go fresh-faced today.
今日はすっぴんで過ごすことにしました。

"Natural beauty"は、化粧や手入れを必要とせずに自然なままで美しいことを表す言葉です。これは、一般的に美しい風景や人々に対して使用されます。一方、"Fresh-faced"は主に若々しく、肌が清潔で健康的な状態に見える人々を指す言葉で、特に若い女性や肌が綺麗な人々を指すことが多いです。したがって、これらは使用するシチュエーションや対象によって使い分けられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/04 18:59

回答

・makeup-free

英語で「すっぴん」は、
"makeup-free" または
"bare-faced" と表現できます。

makeup-free(メイクアップフリー)は、
「化粧をしていない」という意味です。

bare-faced(ベアフェイスト)も
「素顔」や「化粧をしていない」
という意味で使われます。

例文としては、
「She looks beautiful even when she's makeup-free.」
(意味:彼女は、たとえすっぴんでも美しいです。)

このように言うことができます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/10 11:35

回答

・without makeup
・be not wearing makeup

すっぴん はwithout makeup/be not wearing makeupで表現出来ます。

without makeupは直訳すると"化粧なしに"=すっぴんというニュアンスになります。

Her without makeup face was amazingly beautiful and she looked much younger than her actual age.
『彼女のすっぴんは驚くほど綺麗で、実年齢よりだいぶ若く見えた』

I prefer the natural look of a woman not wearing makeup.
『女性のすっぴんのほうがナチュラルで好きだ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV3,147
シェア
ポスト