Riaさん
2023/08/28 10:00
すっぴん を英語で教えて!
化粧をしていない時に使う「今日はすっぴんDay」は英語でなんというのですか?
回答
・Bare-faced
・Au naturel
・Fresh-faced
Today is a bare-faced day for me.
今日は私にとってすっぴんの日です。
「Bare-faced」は英語の表現で、主に2つの意味を持っています。一つは「化粧をしていない、素顔の」という意味で、特に女性がメイクをしていない状態を指す際に使われます。もう一つは「露骨な、あつかましい」という意味で、嘘をついたり、図々しい行動をしたりする様子を指す際に使われます。状況によって使い分けます。
I saw a photo of her au naturel, and she looked really beautiful even without makeup.
「彼女のノーメイクの写真を見たんだけど、化粧をしていなくても本当にきれいだったよ。」
Today is a fresh-faced day for me.
「今日はすっぴんの日です。」
Au naturelはフランス語由来で「自然のままで」という意味で、化粧をせずに自然な顔をしていることを指す一方で、Fresh-facedは「顔色が良く見える」や「若々しい、元気な」顔を指します。Au naturelは、特に女性が化粧をしないで自然な美しさを披露しているときに使われ、Fresh-facedは特に若々しく見える人、または健康的で元気な印象を与える人に使われます。これらは互換性がありますが、それぞれ異なるアスペクトを強調します。
回答
・Today is a no-makeup day.
・I'm going makeup-free today.
化粧をしていない時に使う「今日はすっぴんDay」は、英語でこのように言えるでしょう。
⚫︎ Today is a no-makeup day.
今日はすっぴんの日です。
・Sorry, I'm not ready for photos, today is a no-makeup day.
ごめんなさい、写真を撮る準備ができていません。今日はすっぴんの日なんです。
⚫︎I'm going makeup-free today.
今日は化粧をしない日です。
・I feel fresh, so I'm going makeup-free today.
気分がすっきりしているので、今日は化粧をしないでいます。
最近のSNSでは、「no-makeup selfie」というハッシュタグで、すっぴんの写真の投稿をよく見かけますよね。
「no-makeup selfie」は、「ノーメイクの自撮り写真」という意味です。
ご参考にしていただけたら幸いです。